< नोहा 3 >

1 मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< नोहा 3 >