< यहूदाह 1 >

1 यहूदाह की तरफ़ से जो मसीह 'ईसा का बन्दा और या'क़ूब का भाई, और उन बुलाए हुओं के नाम जो ख़ुदा बाप में प्यारे और 'ईसा मसीह के लिए महफ़ूज़ हैं।
ยีศุขฺรีษฺฏสฺย ทาโส ยากูโพ ภฺราตา ยิหูทาสฺตาเตเนศฺวเรณ ปวิตฺรีกฺฤตานฺ ยีศุขฺรีษฺเฏน รกฺษิตำศฺจาหูตานฺ โลกานฺ ปฺรติ ปตฺรํ ลิขติฯ
2 रहम, इत्मीनान और मुहब्बत तुम को ज़्यादा हासिल होती रहे।
กฺฤปา ศานฺติ: เปฺรม จ พาหุลฺยรูเปณ ยุษฺมาสฺวธิติษฺฐตุฯ
3 ऐ प्यारों! जिस वक़्त मैं तुम को उस नजात के बारे में लिखने में पूरी कोशिश कर रहा था जिसमें हम सब शामिल हैं, तो मैंने तुम्हें ये नसीहत लिखना ज़रूर जाना कि तुम उस ईमान के वास्ते मेहनत करो जो मुक़द्दसों को एक बार सौंपा गया था।
เห ปฺริยา: , สาธารณปริตฺราณมธิ ยุษฺมานฺ ปฺรติ เลขิตุํ มม พหุยตฺเน ชาเต ปูรฺวฺวกาเล ปวิตฺรโลเกษุ สมรฺปิโต โย ธรฺมฺมสฺตทรฺถํ ยูยํ ปฺราณวฺยเยนาปิ สเจษฺฏา ภวเตติ วินยารฺถํ ยุษฺมานฺ ปฺรติ ปตฺรเลขนมาวศฺยกมฺ อมเนฺยฯ
4 क्यूँकि कुछ ऐसे शख़्स चुपके से हम में आ मिले हैं, जिनकी इस सज़ा का ज़िक्र पाक कलाम में पहले से लिखा गया था: ये बेदीन हैं, और हमारे ख़ुदा के फ़ज़ल को बुरी आदतों से बदल डालते हैं, और हमारे वाहिद मालिक और ख़ुदावन्द ईसा मसीह का इन्कार करते हैं।
ยสฺมาทฺ เอตทฺรูปทณฺฑปฺราปฺตเย ปูรฺวฺวํ ลิขิตา: เกจิชฺชนา อสฺมานฺ อุปสฺฤปฺตวนฺต: , เต 'ธารฺมฺมิกโลกา อสฺมากมฺ อีศฺวรสฺยานุคฺรหํ ธฺวชีกฺฤตฺย ลมฺปฏตามฺ อาจรนฺติ, อทฺวิตีโย 'ธิปติ โรฺย 'สฺมากํ ปฺรภุ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺตํ นางฺคีกุรฺวฺวนฺติฯ
5 पस अगरचे तुम सब बातें एक बार जान चुके हो, तोभी ये बात तुम्हें याद दिलाना चाहता हूँ कि ख़ुदावन्द ने एक उम्मत को मुल्क — ए — मिस्र में से छुड़ाने के बा'द, उन्हें हलाक किया जो ईमान न लाए।
ตสฺมาทฺ ยูยํ ปุรา ยทฺ อวคตาสฺตตฺ ปุน รฺยุษฺมานฺ สฺมารยิตุมฺ อิจฺฉามิ, ผลต: ปฺรภุเรกกฺฤตฺว: สฺวปฺรชา มิสรเทศาทฺ อุทธาร ยตฺ ตต: ปรมฺ อวิศฺวาสิโน วฺยนาศยตฺฯ
6 और जिन फ़रिश्तों ने अपनी हुकुमत को क़ाईम न रख्खा बल्कि अपनी ख़ास जगह को छोड़ दिया, उनको उसने हमेशा की क़ैद में अंधेरे के अन्दर रोज़ — ए — 'अज़ीम की 'अदालत तक रख्खा है (aïdios g126)
เย จ สฺวรฺคทูตา: สฺวียกรฺตฺฤตฺวปเท น สฺถิตฺวา สฺววาสสฺถานํ ปริตฺยกฺตวนฺตสฺตานฺ ส มหาทินสฺย วิจารารฺถมฺ อนฺธการมเย 'ธ: สฺถาเน สทาสฺถายิภิ รฺพนฺธไนรพธฺนาตฺฯ (aïdios g126)
7 इसी तरह सदूम और 'अमूरा और उसके आसपास के शहर, जो इनकी तरह ज़िनाकारी में पड़ गए और ग़ैर जिस्म की तरफ़ राग़िब हुए, हमेशा की आग की सज़ा में गिरफ़्तार होकर जा — ए — 'इबरत ठहरे हैं। (aiōnios g166)
อปรํ สิโทมมฺ อโมรา ตนฺนิกฏสฺถนคราณิ ไจเตษำ นิวาสินสฺตตฺสมรูปํ วฺยภิจารํ กฺฤตวนฺโต วิษมไมถุนสฺย เจษฺฏยา วิปถํ คตวนฺตศฺจ ตสฺมาตฺ ตานฺยปิ ทฺฤษฺฏานฺตสฺวรูปาณิ ภูตฺวา สทาตนวหฺนินา ทณฺฑํ ภุญฺชเตฯ (aiōnios g166)
8 तोभी ये लोग अपने वहमों में मशग़ूल होकर उनकी तरह जिस्म को नापाक करते, और हुकूमत को नाचीज़ जानते, और 'इज़्ज़तदारों पर ला'न ता'न करते हैं।
ตไถเวเม สฺวปฺนาจาริโณ'ปิ สฺวศรีราณิ กลงฺกยนฺติ ราชาธีนตำ น สฺวีกุรฺวฺวนฺตฺยุจฺจปทสฺถานฺ นินฺทนฺติ จฯ
9 लेकिन मुक़र्रब फ़रिश्ते मीकाईल ने मूसा की लाश के बारे में इब्लीस से बहस — ओ — तकरार करते वक़्त, ला'न ता'न के साथ उस पर नालिश करने की हिम्मत न की, बल्कि ये कहा, “ख़ुदावन्द तुझे मलामत करे।”
กินฺตุ ปฺรธานทิวฺยทูโต มีขาเยโล ยทา มูสโส เทเห ศยตาเนน วิวทมาน: สมภาษต ตทา ติสฺมนฺ นินฺทารูปํ ทณฺฑํ สมรฺปยิตุํ สาหสํ น กฺฤตฺวากถยตฺ ปฺรภุสฺตฺวำ ภรฺตฺสยตำฯ
10 मगर ये जिन बातों को नहीं जानते उन पर ला'न ता'न करते हैं, और जिनको बे अक़्ल जानवरों की तरह मिज़ाजी तौर पर जानते हैं, उनमें अपने आप को ख़राब करते हैं।
กินฺตฺวิเม ยนฺน พุธฺยนฺเต ตนฺนินฺทนฺติ ยจฺจ นิรฺพฺโพธปศว อิเวนฺทฺริไยรวคจฺฉนฺติ เตน นศฺยนฺติฯ
11 इन पर आफ़सोस! कि ये क़ाईन की राह पर चले, और मज़दूरी के लिए बड़ी लालच से बिल'आम की सी गुमराही इख़्तियार की, और कोरह की तरह मुख़ालिफ़त कर के हलाक हुए।
ตานฺ ธิกฺ, เต กาพิโล มารฺเค จรนฺติ ปาริโตษิกสฺยาศาโต พิลิยโม ภฺรานฺติมนุธาวนฺติ โกรหสฺย ทุรฺมฺมุขเตฺวน วินศฺยนฺติ จฯ
12 ये तुम्हारी मुहब्बत की दावतों में तुम्हारे साथ खाते — पीते वक़्त, गोया दरिया की छिपी चट्टानें हैं। ये बेधड़क अपना पेट भरनेवाले चरवाहे हैं। ये बे — पानी के बादल हैं, जिन्हें हवाएँ उड़ा ले जाती हैं। ये पतझड़ के बे — फल दरख़्त हैं, जो दोनों तरफ़ से मुर्दा और जड़ से उखड़े हुए
ยุษฺมากํ เปฺรมโภเชฺยษุ เต วิฆฺนชนกา ภวนฺติ, อาตฺมมฺภรยศฺจ ภูตฺวา นิรฺลชฺชยา ยุษฺมาภิ: สารฺทฺธํ ภุญฺชเตฯ เต วายุภิศฺจาลิตา นิโสฺตยเมฆา เหมนฺตกาลิกา นิษฺผลา ทฺวิ รฺมฺฤตา อุนฺมูลิตา วฺฤกฺษา: ,
13 ये समुन्दर की पुर जोश मौजें, जो अपनी बेशर्मी के झाग उछालती हैं। ये वो आवारा गर्द सितारे हैं, जिनके लिए हमेशा तक बेहद तारीकी धरी है। (aiōn g165)
สฺวกียลชฺชาเผโณทฺวมกา: ปฺรจณฺฑา: สามุทฺรตรงฺคา: สทากาลํ ยาวตฺ โฆรติมิรภาคีนิ ภฺรมณการีณิ นกฺษตฺราณิ จ ภวนฺติฯ (aiōn g165)
14 इनके बारे में हनूक ने भी, जो आदम से सातवीं पुश्त में था, ये पेशीनगोई की थी, “देखो, ख़ुदावन्द अपने लाखों मुक़द्दसों के साथ आया,
อาทมต: สปฺตม: ปุรุโษ โย หโนก: ส ตานุทฺทิศฺย ภวิษฺยทฺวากฺยมิทํ กถิตวานฺ, ยถา, ปศฺย สฺวกียปุณฺยานามฺ อยุไต เรฺวษฺฏิต: ปฺรภุ: ฯ
15 ताकि सब आदमियों का इन्साफ़ करे, और सब बेदीनों को उनकी बेदीनी के उन सब कामों के ज़रिए से, जो उन्होंने बेदीनी से किए हैं, और उन सब सख़्त बातों की वजह से जो बेदीन गुनाहगारों ने उसकी मुख़ालिफ़त में कही हैं क़ुसूरवार ठहराए।”
สรฺวฺวานฺ ปฺรติ วิจาราชฺญาสาธนายาคมิษฺยติฯ ตทา จาธารฺมฺมิกา: สรฺเวฺว ชาตา ไยรปราธิน: ฯ วิธรฺมฺมกรฺมฺมณำ เตษำ สรฺเวฺวษาเมว การณาตฺฯ ตถา ตไทฺวปรีเตฺยนาปฺยธรฺมฺมาจาริปาปินำฯ อุกฺตกโฐรวากฺยานำ สรฺเวฺวษามปิ การณาตฺฯ ปรเมเศน โทษิตฺวํ เตษำ ปฺรกาศยิษฺยเต๚
16 ये बड़बड़ाने वाले और शिकायत करने वाले हैं, और अपनी ख़्वाहिशों के मुवाफ़िक़ चलते हैं, और अपने मुँह से बड़े बोल बोलते हैं, और फ़ाइदे' के लिए लोगों की ता'रीफ़ करते हैं।
เต วากฺกลหการิณ: สฺวภาคฺยนินฺทกา: เสฺวจฺฉาจาริโณ ทรฺปวาทิมุขวิศิษฺฏา ลาภารฺถํ มนุษฺยสฺตาวกาศฺจ สนฺติฯ
17 लेकिन ऐ प्यारो! उन बातों को याद रख्खो जो हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह के रसूल पहले कह चुके हैं।
กินฺตุ เห ปฺริยตมา: , อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺย เปฺรริไต รฺยทฺ วากฺยํ ปูรฺวฺวํ ยุษฺมภฺยํ กถิตํ ตตฺ สฺมรต,
18 वो तुम से कहा करते थे कि, “आख़िरी ज़माने में ऐसे ठठ्ठा करने वाले होंगे, जो अपनी बेदीनी की ख़्वाहिशों के मुवाफ़िक़ चलेंगे।”
ผลต: เศษสมเย เสฺวจฺฉาโต 'ธรฺมฺมาจาริโณ นินฺทกา อุปสฺถาสฺยนฺตีติฯ
19 ये वो आदमी हैं जो फ़ूट डालते हैं, और नफ़सानी हैं और रूह से बे — बहरा।
เอเต โลกา: สฺวานฺ ปฺฤถกฺ กุรฺวฺวนฺต: สำสาริกา อาตฺมหีนาศฺจ สนฺติฯ
20 मगर तुम ऐ प्यारों! अपने पाक तरीन ईमान में अपनी तरक़्क़ी करके और रूह — उल — क़ुद्दूस में दुआ करके,
กินฺตุ เห ปฺริยตมา: , ยูยํ เสฺวษามฺ อติปวิตฺรวิศฺวาเส นิจียมานา: ปวิเตฺรณาตฺมนา ปฺรารฺถนำ กุรฺวฺวนฺต
21 अपने आपको 'ख़ुदा' की मुहब्बत में क़ाईम रख्खो; और हमेशा की ज़िन्दगी के लिए हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह की रहमत के इन्तिज़ार में रहो। (aiōnios g166)
อีศฺวรสฺย เปฺรมฺนา สฺวานฺ รกฺษต, อนนฺตชีวนาย จาสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺย กฺฤปำ ปฺรตีกฺษธฺวํฯ (aiōnios g166)
22 और कुछ लोगों पर जो शक में हैं रहम करो;
อปรํ ยูยํ วิวิจฺย กำศฺจิทฺ อนุกมฺปธฺวํ
23 और कुछ को झपट कर आग में से निकालो, और कुछ पर ख़ौफ़ खाकर रहम करो, बल्कि उस पोशाक से भी नफ़रत करो जो जिस्म की वजह से दाग़ी हो गई हो।
กำศฺจิทฺ อคฺนิต อุทฺธฺฤตฺย ภยํ ปฺรทรฺศฺย รกฺษต, ศารีริกภาเวน กลงฺกิตํ วสฺตฺรมปิ ฤตียธฺวํฯ
24 अब जो तुम को ठोकर खाने से बचा सकता है, और अपने पुर जलाल हुज़ूर में कमाल ख़ुशी के साथ बे'ऐब करके खड़ा कर सकता है,
อปรญฺจ ยุษฺมานฺ สฺขลนาทฺ รกฺษิตุมฺ อุลฺลาเสน สฺวียเตชส: สากฺษาตฺ นิรฺทฺโทษานฺ สฺถาปยิตุญฺจ สมรฺโถ
25 उस ख़ुदा — ए — वाहिद का जो हमारा मुन्जी है, जलाल और 'अज़मत और सल्तनत और इख़्तियार, हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह के वसीले से, जैसा पहले से है, अब भी हो और हमेशा रहे। आमीन। (aiōn g165)
โย 'สฺมากมฺ อทฺวิตียสฺตฺราณกรฺตฺตา สรฺวฺวชฺญ อีศฺวรสฺตสฺย เคารวํ มหิมา ปรากฺรม: กรฺตฺฤตฺวญฺเจทานีมฺ อนนฺตกาลํ ยาวทฺ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ (aiōn g165)

< यहूदाह 1 >