< यहूदाह 1 >

1 यहूदाह की तरफ़ से जो मसीह 'ईसा का बन्दा और या'क़ूब का भाई, और उन बुलाए हुओं के नाम जो ख़ुदा बाप में प्यारे और 'ईसा मसीह के लिए महफ़ूज़ हैं।
ମୁୟ୍‌ଁ ଜିଉଦା, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ ଜାକୁବର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମାପ୍ରୁ କୁଦିଆଚେ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଲକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ରଃକ୍ୟାହାୟ୍‌ଲାର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଚିଟି ଲେକୁଲେ ।
2 रहम, इत्मीनान और मुहब्बत तुम को ज़्यादा हासिल होती रहे।
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା, ସୁସ୍ତା ଆର୍‌ ଲାଡ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
3 ऐ प्यारों! जिस वक़्त मैं तुम को उस नजात के बारे में लिखने में पूरी कोशिश कर रहा था जिसमें हम सब शामिल हैं, तो मैंने तुम्हें ये नसीहत लिखना ज़रूर जाना कि तुम उस ईमान के वास्ते मेहनत करो जो मुक़द्दसों को एक बार सौंपा गया था।
ଏ ଲାଡାର୍‌ ମଃନ୍ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ହାୟ୍‌ ରିଲା ମୁକ୍ତି ବିସୟେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁକ୍‌ ବଃଡେ ଜଃତୁନ୍ ଅୟ୍‌ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ତର୍‌ ସଃହ୍ରିଦିଲା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍ କେ ସାସ୍‌ ଦେଉଁକେ ଲେକୁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃଲେ ।
4 क्यूँकि कुछ ऐसे शख़्स चुपके से हम में आ मिले हैं, जिनकी इस सज़ा का ज़िक्र पाक कलाम में पहले से लिखा गया था: ये बेदीन हैं, और हमारे ख़ुदा के फ़ज़ल को बुरी आदतों से बदल डालते हैं, और हमारे वाहिद मालिक और ख़ुदावन्द ईसा मसीह का इन्कार करते हैं।
କାୟଃତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌ ସାସ୍ତରେମଃନ୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଲି ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲୁକ୍‌ଣେ ଆସି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଅଃଦଃର୍ମି, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାକ୍‌ ଉଲ୍‌ଟା ବାବେ କଃରାବ୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ବେବାର୍‌ କଃର୍ତି ଆରେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ସାଉକାର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ନଃମାନ୍‌ତି ।
5 पस अगरचे तुम सब बातें एक बार जान चुके हो, तोभी ये बात तुम्हें याद दिलाना चाहता हूँ कि ख़ुदावन्द ने एक उम्मत को मुल्क — ए — मिस्र में से छुड़ाने के बा'द, उन्हें हलाक किया जो ईमान न लाए।
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମ୍‌ମନ୍ ସଃବୁ କଃତା ନିକକଃରି ଜାଣି ଆଚାସ୍‌ ତଃବେ ହେଁ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଏତାୟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରୁଲେ ଜେ, ମାପ୍ରୁ ମିସର୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ନକେଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃଲା ।
6 और जिन फ़रिश्तों ने अपनी हुकुमत को क़ाईम न रख्खा बल्कि अपनी ख़ास जगह को छोड़ दिया, उनको उसने हमेशा की क़ैद में अंधेरे के अन्दर रोज़ — ए — 'अज़ीम की 'अदालत तक रख्खा है (aïdios g126)
ଆରେକ୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡ୍‌ ହଃଦେ ନଃରେୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାସାକ୍‌ର୍ତା ଟାଣ୍ ଚାଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମାପ୍ରୁ ବଃଡ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦିକଃରି ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଟାଣେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚେ । (aïdios g126)
7 इसी तरह सदूम और 'अमूरा और उसके आसपास के शहर, जो इनकी तरह ज़िनाकारी में पड़ गए और ग़ैर जिस्म की तरफ़ राग़िब हुए, हमेशा की आग की सज़ा में गिरफ़्तार होकर जा — ए — 'इबरत ठहरे हैं। (aiōnios g166)
ସେନ୍‌କାର୍‌ ସଦମ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗମ୍‌ରା ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଚାରିବାଟାର୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଦାରି ଆର୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ କଃଲାକ୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଜୟେ ଦଃଣ୍ଡ୍‍ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରି ଦଃକ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି । (aiōnios g166)
8 तोभी ये लोग अपने वहमों में मशग़ूल होकर उनकी तरह जिस्म को नापाक करते, और हुकूमत को नाचीज़ जानते, और 'इज़्ज़तदारों पर ला'न ता'न करते हैं।
ସେରଃକମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକୁମଃନ୍ ହେଁ ସେ ହର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ, ବିଟାଳ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଚାଲାଉତାର୍‌ ଅମାନ୍ୟା କଃର୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଲିନ୍ଦାକଃର୍ତି ।
9 लेकिन मुक़र्रब फ़रिश्ते मीकाईल ने मूसा की लाश के बारे में इब्लीस से बहस — ओ — तकरार करते वक़्त, ला'न ता'न के साथ उस पर नालिश करने की हिम्मत न की, बल्कि ये कहा, “ख़ुदावन्द तुझे मलामत करे।”
ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମିକାଏଲ୍‌ ମସାର୍‌ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ବିସୟେ ସୟ୍‌ତାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃରାମ୍‌ସ୍କା ବଃଳ୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରି ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ସାସ୍‌ କଃରିନଃରିଲା ମଃତର୍‌ ଅଃତେକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ତଃକ୍‌ ଦଃକାଦେଉଅ ।
10 मगर ये जिन बातों को नहीं जानते उन पर ला'न ता'न करते हैं, और जिनको बे अक़्ल जानवरों की तरह मिज़ाजी तौर पर जानते हैं, उनमें अपने आप को ख़राब करते हैं।
ମଃତର୍‌ ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ନଃଜାଣ୍‌ତି ସେସଃବୁର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି, ଆରେକ୍‌ ଗିଆନ୍ ନଃୟ୍‌ଲା ହସୁ ହର୍‌ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି ଅଃଳକ୍‌ ବୁଜ୍‌ତି, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ନାସ୍‌ ଅଃଉତି ।
11 इन पर आफ़सोस! कि ये क़ाईन की राह पर चले, और मज़दूरी के लिए बड़ी लालच से बिल'आम की सी गुमराही इख़्तियार की, और कोरह की तरह मुख़ालिफ़त कर के हलाक हुए।
ଚି, ସେମଃନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟଃତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ କଇନାର୍‌ ବାଟେ ଗଃଳାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଡାବୁ ଲ୍‌ବାର୍‌ ଗିନେ ବିଲିଆମାର୍‌ ହର୍‌ ବୁଲ୍‌କି ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ କରହ ରଃକମ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃରି ସେମଃନ୍ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
12 ये तुम्हारी मुहब्बत की दावतों में तुम्हारे साथ खाते — पीते वक़्त, गोया दरिया की छिपी चट्टानें हैं। ये बेधड़क अपना पेट भरनेवाले चरवाहे हैं। ये बे — पानी के बादल हैं, जिन्हें हवाएँ उड़ा ले जाती हैं। ये पतझड़ के बे — फल दरख़्त हैं, जो दोनों तरफ़ से मुर्दा और जड़ से उखड़े हुए
ସେମଃନ୍ ନିଲାଜ୍‌ ହାଣେ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବଜିର୍‌ ବାଗ୍‌ହାଉ ହର୍‌ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହେଟ୍‌ ହୁରାଉତି, ସେମଃନ୍ ହଃବନେ ଉଡ୍‌ତା ହାଣି ନୟ୍‌ଲା ମେଗ୍ ହର୍‌; ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍‌ତର୍‌ ମଃଲାର୍‌ ଚେରେ ହୁଣି ଉଟ୍‌କି ଅୟ୍‌ଲା ବଃଦ ଦଃସ୍ରା ମାସାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଗଃଚ୍ ହର୍‌ ।
13 ये समुन्दर की पुर जोश मौजें, जो अपनी बेशर्मी के झाग उछालती हैं। ये वो आवारा गर्द सितारे हैं, जिनके लिए हमेशा तक बेहद तारीकी धरी है। (aiōn g165)
ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲାଜ୍‌ ହର୍‌ ହେହୁଲ୍‌ ବାନ୍ୟା ଉକାଳ୍‌ତା ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ତିର୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଉଲାଳ୍‌ ହର୍‌, ସେମଃନ୍ ଏଣେ ତେଣେ ବୁଲ୍‌ତା ତାରା ହର୍‌ । ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବଃଡେ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଟାଣ୍ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ସଃଙ୍ଗାଜାୟ୍‌ ଆଚେ । (aiōn g165)
14 इनके बारे में हनूक ने भी, जो आदम से सातवीं पुश्त में था, ये पेशीनगोई की थी, “देखो, ख़ुदावन्द अपने लाखों मुक़द्दसों के साथ आया,
ଆଦମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସାତ୍‌ କୁଳ୍‌ବଃଉଁସ୍‌ ଜେ ହନକ୍‌ ସେ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ବାବ୍‌ବାଣି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି କୟ୍‌ରିଲା ମାପ୍ରୁ ଅଃଜାର୍‌ ଅଃଜାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ପବିତ୍ର ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ।
15 ताकि सब आदमियों का इन्साफ़ करे, और सब बेदीनों को उनकी बेदीनी के उन सब कामों के ज़रिए से, जो उन्होंने बेदीनी से किए हैं, और उन सब सख़्त बातों की वजह से जो बेदीन गुनाहगारों ने उसकी मुख़ालिफ़त में कही हैं क़ुसूरवार ठहराए।”
ଦଃକା ମାପ୍ରୁ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ, ଆରେକ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟ୍‌ତାବଃଳ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମେ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ କାମ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମି ହାହିମଃନ୍ ତାର୍‌ ବିରଦେ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଲିନ୍ଦା କଃତା କୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେସଃବୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଦସିକଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକେ ।
16 ये बड़बड़ाने वाले और शिकायत करने वाले हैं, और अपनी ख़्वाहिशों के मुवाफ़िक़ चलते हैं, और अपने मुँह से बड़े बोल बोलते हैं, और फ़ाइदे' के लिए लोगों की ता'रीफ़ करते हैं।
ଏ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଗାଣେଞ୍ଜ୍‌କାରି ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତି; ସେମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ବଃଡ୍‌ବଃଡ୍ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ଗିନେ ବିନ୍ ଲକେ ମୁଏଁ ମୁଏଁ ହଃକା ନିକ ବଃଲି କଃଉତି ।
17 लेकिन ऐ प्यारो! उन बातों को याद रख्खो जो हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह के रसूल पहले कह चुके हैं।
ମଃତର୍‌ ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ହୁର୍ବେ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଆଚ୍‌ତି ସେରି ସଃବୁ ଏତାଉଆ;
18 वो तुम से कहा करते थे कि, “आख़िरी ज़माने में ऐसे ठठ्ठा करने वाले होंगे, जो अपनी बेदीनी की ख़्वाहिशों के मुवाफ़िक़ चलेंगे।”
ସେମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, ସେସ୍‌କାଳେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତା ଇସ୍ୱର୍‌ ବିରଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗେଙ୍ଗ୍ରାଉତି ।
19 ये वो आदमी हैं जो फ़ूट डालते हैं, और नफ़सानी हैं और रूह से बे — बहरा।
ଏ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଦଃଳ୍‌ ବାଗ୍‌ବାଗ୍ କଃର୍ତି । ସେମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ମଃନ୍ କଃର୍ତି, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ।
20 मगर तुम ऐ प्यारों! अपने पाक तरीन ईमान में अपनी तरक़्क़ी करके और रूह — उल — क़ुद्दूस में दुआ करके,
ମଃତର୍‌ ଏ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାମଃନାର୍‌ ବଃଡେ ପବିତ୍ର ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଦଃର୍ମ୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌ ଗଃର୍‌ ବାନ୍ଦା, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ।
21 अपने आपको 'ख़ुदा' की मुहब्बत में क़ाईम रख्खो; और हमेशा की ज़िन्दगी के लिए हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह की रहमत के इन्तिज़ार में रहो। (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉତା ହାୟ୍‌ଁ ଜାଗୁ ଜାଗୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡେ ତିର୍‌ ରିଆ । (aiōnios g166)
22 और कुछ लोगों पर जो शक में हैं रहम करो;
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃହ୍ରାତ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଦଃକାଉଆ ।
23 और कुछ को झपट कर आग में से निकालो, और कुछ पर ख़ौफ़ खाकर रहम करो, बल्कि उस पोशाक से भी नफ़रत करो जो जिस्म की वजह से दाग़ी हो गई हो।
ବୁଲ୍‌ତଃୟ୍‌ ହଃଳି ନାସ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଜାତିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜୟେହୁଣି ବଚାଉଆ । ଆରେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ହାହ୍‌ କାମେ ମାଟି କାୟ୍‌ଲା ହଃଚ୍ୟାକେ ହେଁ ଗିଣ୍ କଃରା, ମଃତର୍‌ ଡିରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା ଦଃକାଉଆ ।
24 अब जो तुम को ठोकर खाने से बचा सकता है, और अपने पुर जलाल हुज़ूर में कमाल ख़ुशी के साथ बे'ऐब करके खड़ा कर सकता है,
ଜେ ତୁମିକେ ଅଦୁର୍ଲାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଚାଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ମୁଏଁ ନିର୍ଦସି ଆର୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରି ଟିଆ କଃରୁକେ ସଃକ୍ତି ଆଚେ ।
25 उस ख़ुदा — ए — वाहिद का जो हमारा मुन्जी है, जलाल और 'अज़मत और सल्तनत और इख़्तियार, हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह के वसीले से, जैसा पहले से है, अब भी हो और हमेशा रहे। आमीन। (aiōn g165)
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ମଃତର୍‌ ମୁକ୍ତିକଃର୍ତା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍, ଉଜାଳ୍‌, ସଃକାତ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜାର୍‌ ଆରୁମ୍‌ ନୟ୍‌ଲା କାଳେ ହୁଣି ଅଃବେ ଆର୍‌ ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍‌ ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< यहूदाह 1 >