< यूहन्ना 3 >

1 फ़रीसियों में से एक शख़्स निकुदेमुस नाम यहूदियों का एक सरदार था।
फरीसिया बीचा ते एक नीकुदेमुस नाओं रा मांणू था, जो यहूदिया रा धार्मिक अगुवा था।
2 उसने रात को ईसा के पास आकर उससे कहा, “ऐ रब्बी! हम जानते हैं कि तू ख़ुदा की तरफ़ से उस्ताद होकर आया है, क्यूँकि जो मोजिज़े तू दिखाता है कोई शख़्स नहीं दिखा सकता, जब तक ख़ुदा उसके साथ न हो।”
तिने राती आयी की यीशुए खे बोलेया, “ओ गुरू! आसे जाणूंए कि तूँ परमेशरो री तरफा ते गुरू ऊई की आयी रा, कऊँकि कोई बी इना चमत्कारा खे, जो तूँ दखाएया, जे परमेशर तेस साथे नि ओ, तो दखाई नि सकदा।”
3 ईसा ने जवाब में उससे कहा, “मैं तुझ से सच कहता हूँ, कि जब तक कोई नए सिरे से पैदा न हो, वो ख़ुदा की बादशाही को देख नहीं सकता।”
यीशुए तेसखे बोलेया, “आऊँ ताखे सच-सच बोलूँआ कि जे कोई नये सिरे ते नि जम्मो, तो परमेशरो रा राज्य जेती परमेशर राज करोआ देखी नि सकदा।”
4 नीकुदेमुस ने उससे कहा, “आदमी जब बूढ़ा हो गया, तो क्यूँकर पैदा हो सकता है? क्या वो दोबारा अपनी माँ के पेट में दाख़िल होकर पैदा हो सकता है?”
नीकुदेमुसे तिना खे बोलेया, “जेबे मांणू स्याणा उई गा, तेबे किंयाँ जम्मी सकोआ? क्या से आपणी आम्मा रे गर्भो रे दूजी बार जाई की जम्मी सकोआ?”
5 ईसा ने जवाब दिया, “मैं तुझ से सच कहता हूँ, जब तक कोई आदमी पानी और रूह से पैदा न हो, वो ख़ुदा की बादशाही में दाख़िल नहीं हो सकता।
यीशुए बोलेया, “आऊँ ताखे सच-सच बोलूँआ कि जदुओ तक कोई मांणू पाणी और आत्मा साथे नि जम्मो, तो से परमेशरो रे राज्य रे नि जाई सकदा।
6 जो जिस्म से पैदा हुआ है जिस्म है, और जो रूह से पैदा हुआ है रूह है।
कऊँकि जो शरीरो साथे जम्मी रा, से शरीर ए और जो आत्मा साथे जम्मी रा, से आत्मा ए।
7 ता'अज्जुब न कर कि मैंने तुझ से कहा, 'तुम्हें नए सिरे से पैदा होना ज़रूर है।
हैरान नि ओ कि मैं ताखे बोलेया, ‘तुसा खे नये सिरे ते जमणा जरूरी ए।’
8 हवा जिधर चाहती है चलती है और तू उसकी आवाज़ सुनता है, मगर नहीं कि वो कहाँ से आती और कहाँ को जाती है। जो कोई रूह से पैदा हुआ ऐसा ही है।”
अवा जेथो खे चाओ, तेथो खे चलो ई और तूँ तिजी री छेड़ सुणेया, पर जाणदा नि कि से केथा ते आयी री और केथो खे जाओई? जो कोई आत्मा ते जम्मी रा, से एड़ा ईए।”
9 नीकुदेमुस ने जवाब में उससे कहा, “ये बातें क्यूँकर हो सकती हैं?”
नीकुदेमुसे तिना खे बोलेया, “यो गल्ला किंयाँ ऊई सकोईया?”
10 ईसा ने जवाब में उससे कहा, “बनी — इस्राईल का उस्ताद होकर क्या तू इन बातों को नहीं जानता?
ये सुणी की यीशुए तेसखे उतर दित्तेया, “तूँ इस्राएलिया रा गुरू ऊई की बी क्या इना गल्ला खे नि समजदा?
11 मैं तुझ से सच कहता हूँ कि जो हम जानते हैं वो कहते हैं, और जिसे हम ने देखा है उसकी गवाही देते हैं, और तुम हमारी गवाही क़ुबूल नहीं करते।
आऊँ ताखे सच-सच बोलूँआ कि आसे जो जाणूंए, से बोलूँए और जो आसे देखी राखेया, तिजी री गवाई देऊँए, और तुसे म्हारी गवाई नि मानदे।
12 जब मैंने तुम से ज़मीन की बातें कहीं और तुम ने यक़ीन नहीं किया, तो अगर मैं तुम से आसमान की बातें कहूँ तो क्यूँकर यक़ीन करोगे?
जेबे मैं तुसा गे तरतिया रिया गल्ला बोलिया और तुसे विश्वास नि कित्तेया, तो जे आऊँ तुसा गे स्वर्गो रिया गल्ला बोलूँ, तो तुसा किंयाँ विश्वास करना।
13 आसमान पर कोई नहीं चढ़ा, सिवा उसके जो आसमान से उतरा या'नी इब्न — ए — आदम जो आसमान में है।
कोई स्वर्गो रे नि चढ़ेया, बस से जो स्वर्गो ते उतरेया, मतलब आँऊ माणूं रा पुत्र जो स्वर्गो रे ए।
14 और जिस तरह मूसा ने पीतल के साँपको वीराने में ऊँचे पर चढ़ाया, उसी तरह ज़रूर है कि इब्न — ए — आदम भी ऊँचे पर चढ़ाया जाए;
और जेते टंगो रे मूसे जंगल़ो रे पीतल़ो रा साप ऊच्चे पाँदे चढ़ाया था, तिंयाँ ई जरूरी ये कि आँऊ माणूं रा पुत्र बी ऊच्चे पाँदे चढ़ाया जाओ।
15 ताकि जो कोई ईमान लाए उसमें हमेशा की ज़िन्दगी पाए।” (aiōnios g166)
ताकि जो कोई मां पाँदे विश्वास करो, से अनन्त जीवन पाओ। (aiōnios g166)
16 “क्यूँकि ख़ुदा ने दुनियाँ से ऐसी मुहब्बत रख्खी कि उसने अपना इकलौता बेटा बख़्श दिया, ताकि जो कोई उस पर ईमान लाए हलाक न हो, बल्कि हमेशा की ज़िन्दगी पाए। (aiōnios g166)
“कऊँकि परमेशरे दुनिया रे लोका ते एड़ा प्यार कित्तेया कि तिने आपणा एकलौता पुत्र देईता, ताकि जो कोई तेस पाँदे विश्वास करो, से नाश नि ओ, पर अनन्त जीवन पाओ। (aiōnios g166)
17 क्यूँकि ख़ुदा ने बेटे को दुनियाँ में इसलिए नहीं भेजा कि दुनियाँ पर सज़ा का हुक्म करे, बल्कि इसलिए कि दुनियाँ उसके वसीले से नजात पाए।
परमेशरे आपणा पुत्र दुनिया रे इजी खे नि पेजेया कि से दुनिया पाँदे दण्डो री आज्ञा देओ, पर इजी खे कि दुनिया रे लोक तेसरी बजअ ते उद्धार पाओ।
18 जो उस पर ईमान लाता है उस पर सज़ा का हुक्म नहीं होता, जो उस पर ईमान नहीं लाता उस पर सज़ा का हुक्म हो चुका; इसलिए कि वो ख़ुदा के इकलौते बेटे के नाम पर ईमान नहीं लाया।
जो मां पाँदे विश्वास करोआ, तेस पाँदे दण्डो री आज्ञा नि ऊँदी, पर जो मां पाँदे विश्वास नि करदा, से दोषी ठईरी चुकेया, कऊँकि तिने परमेशरो रे एकलौते पुत्रो रे नाओं पाँदे विश्वास नि कित्तेया।
19 और सज़ा के हुक्म की वजह ये है कि नूर दुनियाँ में आया है, और आदमियों ने तारीकी को नूर से ज़्यादा पसन्द किया इसलिए कि उनके काम बुरे थे।
और दण्डो री आज्ञा री बजअ ये कि जोति दुनिया रे आयी री और मांणूआ खे न्हेरा जोतिया ते प्यारा लगेया, कऊँकि तिना रे काम बुरे थे।
20 क्यूँकि जो कोई बदी करता है वो नूर से दुश्मनी रखता है और नूर के पास नहीं आता, ऐसा न हो कि उसके कामों पर मलामत की जाए।
कऊँकि जो कोई बुराई करोआ, से जोतिया ते बैर राखोआ और जोतिया रे नेड़े नि आऊँदा, एड़ा नि ओ कि तेसरे कामो पाँदे दोष लगाया जाओ।
21 मगर जो सचाई पर 'अमल करता है वो नूर के पास आता है, ताकि उसके काम ज़ाहिर हों कि वो ख़ुदा में किए गए हैं।”
पर जो सच्चाईया पाँदे चलोआ, से जोतिया रे नेड़े आओआ, ताकि तेसरे काम सामणे आओ कि सेयो परमेशरो री तरफा ते ऊई रे।”
22 इन बातों के बाद ईसा और शागिर्द यहूदिया के मुल्क में आए, और वो वहाँ उनके साथ रहकर बपतिस्मा देने लगा।
इजी ते बाद यीशु और तिना रे चेले यहूदिया प्रदेशो रे आए और यीशु तेती तिना साथे रई की बपतिस्मा देणे लगे।
23 और युहन्ना भी 'एनोन में बपतिस्मा देता था जो यरदन नदी के पासथा, क्यूँकि वहाँ पानी बहुत था और लोग आकर बपतिस्मा लेते थे।
यूहन्ना बी सामरिया प्रदेशो रे शालेम नगरो रे नेड़े, ऐनोन गांव रे बपतिस्मा देओ था, कऊँकि तेती बऊत पाणी था और लोक आयी की बपतिस्मा लओ थे।
24 (क्यूँकि यहून्ना उस वक़्त तक क़ैदख़ाने में डाला न गया था)
यूहन्ना तेस बखतो तक जेला रे नि पायी राखेया था।
25 पस युहन्ना के शागिर्दों की किसी यहूदी के साथ पाकीज़गी के बारे में बहस हुई।
तेती यूहन्ने रे चेलेया रा केसी यहूदिये साथे शुद्ध करने री रवाजा रे बारे रे बईस उई।
26 उन्होंने युहन्ना के पास आकर कहा, “ऐ रब्बी! जो शख़्स यरदन के पार तेरे साथ था, जिसकी तूने गवाही दी है; देख, वो बपतिस्मा देता है और सब उसके पास आते हैं।”
तेबे यूहन्ने रे चेलेया आयी की तेसखे बोलेया, “ओ गुरू! जो मांणू यरदनो ते पार तां साथे था और जेसरे बारे रे तैं गवाई दित्ती थी, देखो, से बपतिस्मा देओआ और लोक तेसगे आओए।”
27 युहन्ना ने जवाब में कहा, इंसान कुछ नहीं पा सकता, जब तक उसको आसमान से न दिया जाए।
यूहन्ने जवाब दित्तेया, “जदुओ तक मांणूए खे स्वर्गो ते नि दित्तेया जाओ, तदुओ तक से कुछ नि पायी सकदा।
28 तुम ख़ुद मेरे गवाह हो कि मैंने कहा, 'मैं मसीह नहीं, मगर उसके आगे भेजा गया हूँ।
तुसे तो आपू ई मेरे गवा ए कि मैं बोली राखेया, ‘आऊँ मसीह निए, पर तेसते आगे पेजी राखेया।’
29 जिसकी दुल्हन है वो दुल्हा है, मगर दुल्हा का दोस्त जो खड़ा हुआ उसकी सुनता है, दुल्हा की आवाज़ से बहुत ख़ुश होता है; पस मेरी ये ख़ुशी पूरी हो गई।
जेसरी लाड़ी ए, सेई लाड़ा ए, पर लाड़े रा दोस्त जो खड़ा ऊई की तेसरी सुणोआ, लाड़े रे बोलो ते बऊत खुश ओआ, एबे मेरी ये खुशी पूरी ऊई री।
30 ज़रूर है कि वो बढ़े और मैं घटूँ।
जरूरी ए कि से बढ़दा जाओ और आऊँ कम ऊँदा जाऊँ।
31 “जो ऊपर से आता है वो सबसे ऊपर है। जो ज़मीन से है वो ज़मीन ही से है और ज़मीन ही की कहता है 'जो आसमान से आता है वो सबसे ऊपर है।
“जो स्वर्गो ते आओआ, से सबी ते उत्तम ओआ, जो तरतिया ते आओआ, से तरतिया राए और तरतिया री गल्ला करोआ, जो परमेशरो री तरफा ते आओआ, से सबी ते ऊबे ए।
32 जो कुछ उस ने ख़ुद देखा और सुना है उसी की गवाही देता है। तो भी कोई उस की गवाही क़ुबूल नहीं करता।
जो कुछ तिने देखेया और सुणेया, तेतेरी ई गवाई देओआ और कोई तेसरी गवाई नि मानदा।
33 जिसने उसकी गवाही क़ुबूल की उसने इस बात पर मुहर कर दी, कि ख़ुदा सच्चा है।
पर जिने तेसरी गवाई मानी ली, तिने एते गल्ला पाँदे छाप देईती कि परमेशर सच्चा ए।
34 क्यूँकि जिसे ख़ुदा ने भेजा वो ख़ुदा की बातें कहता है, इसलिए कि वो रूह नाप नाप कर नहीं देता।
कऊँकि जो परमेशरे पेजी राखेया, से परमेशरो री गल्ला बोलोआ, कऊँकि परमेशर तेसखे आपणा आत्मा नापी-नापी की नि देंदा पर खुले दिलो ते देओआ।
35 बाप बेटे से मुहब्बत रखता है और उसने सब चीज़ें उसके हाथ में दे दी है।
पिता पुत्रो साथे प्यार राखोआ और तिने सारी चीजा तेसरे आथो रे देईती रिया।
36 जो बेटे पर ईमान लाता है हमेशा की ज़िन्दगी उसकी है; लेकिन जो बेटे की नहीं मानता 'ज़िन्दगी को न देखगा बल्कि उसपर ख़ुदा का ग़ज़ब रहता है।” (aiōnios g166)
जो परमेशरो रे पुत्रो पाँदे विश्वास राखोआ, अनन्त जीवन तेसरा ईए, पर जो परमेशरो रे पुत्रो री नि मानदा, तेस जीवन नि देखणा, पर परमेशरो रा रोष तेस पाँदे रओआ।” (aiōnios g166)

< यूहन्ना 3 >