< यूहन्ना 2 >
1 फिर तीसरे दिन काना — ए — गलील में एक शादी हुई और ईसा की माँ वहाँ थी।
ବାଗୁ ଡିନ୍ନା ଆ ତିକ୍କି ଗାଲିଲି କାନ୍ନା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ବିବାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଜିସୁନ୍ ଆୟୋଙ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏନ୍ ।
2 ईसा और उसके शागिर्दों की भी उस शादी में दा'वत थी।
ଜିସୁନ୍ ଡ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ତି ଆ ବିବା ବୁଜିଜୋମନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଓଡ୍ଡେଲାଜି ।
3 और जब मय ख़त्म हो चुकी, तो ईसा की माँ ने उससे कहा, “उनके पास मय नहीं रही।”
ତିକ୍କି ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଆରଞିଡେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆୟୋଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାଞ୍ଜି ଅଞିଡେନ୍ ।”
4 ईसा ने उससे कहा, “ऐ माँ मुझे तुझ से क्या काम है? अभी मेरा वक़्त नहीं आया है।”
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଡ ଞେନ୍ ଇନି ଆ କୁଲମ୍? ଡିନ୍ନାଞେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅଡ଼ୋଆୟ୍ ।”
5 उसकी माँ ने ख़ादिमों से कहा, “जो कुछ ये तुम से कहे वो करो।”
ଆୟୋଙନ୍ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ତବେନ୍, ତିଆତେ ଲୁମ୍ବା ।”
6 वहाँ यहूदियों की पाकी के दस्तूर के मुवाफ़िक़ पत्थर के छे: मटके रख्खे थे, और उनमें दो — दो, तीन — तीन मन की गुंजाइश थी।
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନଗଡ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ଡାଡୋଙ୍ଲନ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ତେତ୍ତେ ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଡାଆନ୍ ଆଡ୍ରକ୍କୋ ସଙ୍କରାନ୍ ତୁଡ୍ରୁ ଡକୋଏନ୍ । ତଙ୍ବୟ୍ ସଙ୍କରାଲୋଙନ୍ ବସଅ ଆଡ୍ଡା ଡାଆନ୍ ଞମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
7 ईसा ने उनसे कहा, “मटकों में पानी भर दो।” पस उन्होंने उनको पूरा भर दिया।
ଜିସୁନ୍ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ସଙ୍କରାଲୋଙଞ୍ଜି ଡାଆନ୍ ବବ୍ରିୟ୍ବା ।” ଆନିଞ୍ଜି ସଙ୍କରାନ୍ ଆ ସଙ୍କା ଜାୟ୍ ଡାଆନ୍ ବବ୍ରିଜେଞ୍ଜି ।
8 फिर उसने उन से कहा, “अब निकाल कर मीरे मजलिस के पास ले जाओ।” पस वो ले गए।
ଆରି, ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଅଜିଡ୍ ଗେନ୍ଲେ ପାଙ୍ଲେ ବୁଜିନ୍ ଆତ୍ରୁବେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମଙ୍ ପାଙ୍ବା ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଗେନ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
9 जब मजलिस के सरदार ने वो पानी चखा, जो मय बन गया था और जानता न था कि ये कहाँ से आई है (मगर ख़ादिम जिन्होंने पानी भरा था जानते थे), तो मजलिस के सरदार ने दुल्हा को बुलाकर उससे कहा,
ବୁଜିନ୍ ଆତ୍ରୁବେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ତିଆତେ ମାୟ୍ମାଜେନ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ପନାଙନ୍ ଡେଲୋ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଏ, କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆଜନାଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବରନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେନ୍,
10 “हर शख़्स पहले अच्छी मय पेश करता है और नाक़िस उस वक़्त जब पीकर छक गए, मगर तूने अच्छी मय अब तक रख छोड़ी है।”
“ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜବୁଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଗାଲୋଙ୍ ଗାଲେ ବନ୍ନୁଲେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆଜବେଡନ୍ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡା ତିୟ୍ତଜି । ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍ ମନଙ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍ ଏଡକ୍କୋଏନ୍ ।”
11 ये पहला मोजिज़ा ईसा ने क़ाना — ए — गलील में दिखाकर, अपना जलाल ज़ाहिर किया और उसके शागिर्द उस पर ईमान लाए।
ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ପର୍ତମ୍ମୁ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଗାଲିଲି କାନ୍ନା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଅବ୍ତୁଜେନ୍, ଆରି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
12 इसके बाद वो और उसकी माँ और भाई और उसके शागिर्द कफ़रनहूम को गए और वहाँ चन्द रोज़ रहे।
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍, ଆୟୋଙନ୍, ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ କପର୍ନାଉମ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି । ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଅଃନ୍ନେଡକୋଲଞ୍ଜି ।
13 यहूदियों की 'ईद — ए — फ़सह नज़दीक थी, और ईसा येरूशलेम को गया।
ତିଆଡିଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନେଲାୟ୍ପୁର୍ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଜିସୁନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିରେନ୍ ।
14 उसने हैकल में बैल और भेड़ और कबूतर बेचने वालों को, और सार्राफ़ों को बैठे पाया;
ଆରି, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ତାଙ୍ଲିୟନ୍, ମେଣ୍ଡାନ୍ ଆରି କୁକ୍କୁର୍ ବେପାରମରଞ୍ଜି ଆରି ବାର୍ବାର୍ଡାବ୍ମରଞ୍ଜି ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି ।
15 फिर ईसा ने रस्सियों का कोड़ा बना कर सब को बैत — उल — मुक़द्दस से निकाल दिया, उसने भेड़ों और गाय — बैलों को बाहर निकाल कर हाँक दिया, पैसे बदलने वालों के सिक्के बिखेर दिए और उनकी मेंजें उलट दीं।
ଆରି ଜିସୁନ୍ ଲୁଆଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍ ସାମକାନ୍ ତୁବ୍ଲେ ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଡ ତାଙ୍ଲିୟଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ଡୁଙାଜେଞ୍ଜି, ଆରି ବାର୍ବାର୍ଡାବ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ଡାବ୍ବୋ ବୁର୍ବୁରାୟ୍ଡାଲେ ଆ ମେଜଞ୍ଜି ସବ୍ଡିଡାଜେନ୍ ।
16 और कबूतर फ़रोशों से कहा, “इनको यहाँ से ले जाओ! मेरे आसमानी बाप के घर को तिजारत का घर न बनाओ।“
ଆରି ଆନିନ୍ କୁକ୍କୁର୍ ତମ୍ତମ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆତେଜି ତେନ୍ନେ ସିଲଡ୍ ପାଙ୍ବା, ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆସିଂ ବେପାରସିଂ ଏଏମ୍ମେଡଙ୍ ।”
17 उसके शागिर्दों को याद आया कि लिखा है, तेरे घर की ग़ैरत मुझे खा जाएगी।”
କେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ମନ୍ନେଏଞ୍ଜି, “ଅସିଂନମ୍ ଆସନ୍ ଅନୋମଙ୍ଞେନ୍ ଅମ୍ମଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତଗୋନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡୁଡୁତେ ।”
18 पस कुछ यहूदी अगुवों ने जवाब में उनसे कहा, “तू जो इन कामों को करता है, हमें कौन सा निशान दिखाता है?”
ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ସନୋଡ଼ାନେନ୍ ଞାଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଜନାଆୟ୍? ଆରି ଇନି ଆରମ୍ମଡ୍ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ଆମନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତଲେନ୍?”
19 ईसा ने जवाब में उससे कहा, “इस हैकल को ढा दो, तो मैं इसे तीन दिन में खड़ा कर दूँगा।“
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ପୁଡ୍ବା, ଞେନ୍ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ତିଆତେ ଆରି ତୁବ୍ତାୟ୍ ।”
20 यहूदी अगुवों ने कहा, छियालीस बरस में ये बना है, और क्या तू उसे तीन दिन में खड़ा कर देगा?”
ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆସନ୍ ବାକୁଡ଼ି ତୁଡ୍ରୁ ବର୍ସେଙ୍ ଡେଏନ୍, ଆମନ୍ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ତିଆତେ ତୁବ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ପଙ୍?”
21 मगर उसने अपने बदन के मक़्दिस के बारे में कहा था।
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆତେ ବର୍ରନେ ।
22 “पस जब वो मुर्दों में से जी उठा तो उसके शागिर्दों को याद आया कि उसने ये कहा था; और उन्होंने किताब — ए — मुक़द्दस और उस क़ौल का जो ईसा ने कहा था, यक़ीन किया।”
ଜିସୁନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୋଲନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ କେନ୍ଆତେ ବର୍ରନେ ଗାମ୍ଲେ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ନେଏଞ୍ଜି । ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଡ ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
23 जब वो येरूशलेम में फ़सह के वक़्त 'ईद में था, तो बहुत से लोग उन मोजिज़ों को देखकर जो वो दिखाता था उसके नाम पर ईमान लाए।
ଏଲାୟ୍ପୁର୍ ଇଙନ୍ ଜିସୁନ୍ ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଗିୟ୍ଲେ ଆଞୁମ୍ଲୋଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
24 लेकिन ईसा अपनी निस्बत उस पर 'ऐतबार न करता था, इसलिए कि वो सबको जानता था।
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନିଙ୍ଡର୍ରନେ ଆରି ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଆନ୍ନାଲନ୍ ଡକୋଲନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜନାଏଞ୍ଜି ।
25 और इसकी ज़रूरत न रखता था कि कोई इंसान के हक़ में गवाही दे, क्यूँकि वो आप जानता था कि इंसान के दिल में क्या क्या है।
ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବନରନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ ଇନି ଡକୋ ତିଆତେ ଜିସୁନ୍ ଜନାଆଜେନ୍ ।