< यूहन्ना 17 >
1 यह कह कर ईसा ने अपनी नज़र आसमान की तरफ़ उठाई और दुआ की, “ऐ बाप, वक़्त आ गया है। अपने बेटे को जलाल दे ताकि बेटा तुझे जलाल दे।
ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍, ରୁଆଙ୍ଗଡ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆଙାଙ୍ଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ଆପେୟ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ନି; ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ନମ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଗୁଗୁଆ ଅବ୍ପେମେଙା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ନମ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଗୁଗୁତମ୍ ଅବ୍ପେମେଙ୍ତମ୍ ।
2 क्यूँकि तू ने उसे तमाम इंसान ों पर इख़्तियार दिया है ताकि वह उन सब को हमेशा की ज़िन्दगी दे जो तू ने उसे दिया हैं। (aiōnios )
ଆମନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଆସିଲୋଙନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍, ଆମନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାନେନ୍ ତିୟେନ୍ । (aiōnios )
3 और हमेशा की ज़िन्दगी यह है कि वह तुझे जान लें जो वाहिद और सच्चा ख़ुदा है और ईसा मसीह को भी जान लें जिसे तू ने भेजा है। (aiōnios )
ଆରି, ଆମନ୍ ମା ଆବୟଡମ୍ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍, ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଜନନାନ୍ ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍ନମ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଜନନାନ୍ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
4 मैं ने तुझे ज़मीन पर जलाल दिया और उस काम को पूरा किया जिस की ज़िम्मेदारी तू ने मुझे दी थी।
ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ସାଡ୍ଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଗୁଗୁଲମ୍ ଅବ୍ପେମେଙ୍ଲମ୍ ।
5 और अब मुझे अपने हुज़ूर जलाल दे, ऐ बाप, वही जलाल जो मैं दुनियाँ की पैदाइश से पहले तेरे साथ रखता था।”
ଆରି ନମି, ଏ ଆପେୟ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ତି ବାତ୍ତେ ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ସରିନ୍ ଅବ୍ଗୁଗୁଇଁୟ୍ ଅବ୍ପେମେଙିଁୟ୍ ।”
6 “मैं ने तेरा नाम उन लोगों पर ज़ाहिर किया जिन्हें तू ने दुनियाँ से अलग करके मुझे दिया है। वह तेरे ही थे। तू ने उन्हें मुझे दिया और उन्हों ने तेरे कलाम के मुताबिक़ ज़िन्दगी गुज़ारी है।
“ଆମନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍ନମ୍ ବର୍ରନାୟ୍; ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ନେନମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ।
7 अब उन्होंने जान लिया है कि जो कुछ भी तू ने मुझे दिया है वह तेरी तरफ़ से है।
ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଇନିଜି ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ନମି ଗନ୍ଲୁଡେଞ୍ଜି ।
8 क्यूँकि जो बातें तू ने मुझे दीं मैं ने उन्हें दी हैं। नतीजे में उन्हों ने यह बातें क़बूल करके हक़ीक़ी तौर पर जान लिया कि मैं तुझ में से निकल कर आया हूँ। साथ साथ वह ईमान भी लाए कि तू ने मुझे भेजा है।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜାଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆଜନାଜି, ଆରି ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡର୍ତଞ୍ଜି ।”
9 मैं उन के लिए दुआ करता हूँ, दुनियाँ के लिए नहीं बल्कि उन के लिए जिन्हें तू ने मुझे दिया है, क्यूँकि वह तेरे ही हैं।
“ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍; ପୁର୍ତିନ୍ ଆସନ୍ ଅଃପ୍ପାର୍ତନାନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆତେଜି ।
10 जो भी मेरा है वह तेरा है और जो तेरा है वह मेरा है। चुनाँचे मुझे उन में जलाल मिला है।
ଅଙ୍ଗା ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍ଆତେ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମନ୍ଆତେ, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଅଙ୍ଗାତେ ଆମନ୍ଆତେ, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞେନ୍ଆତେ; ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।
11 अब से मैं दुनियाँ में नहीं हूँगा। लेकिन यह दुनियाँ में रह गए हैं जबकि मैं तेरे पास आ रहा हूँ। क़ुद्दूस बाप, अपने नाम में उन्हें मह्फ़ूज़ रख, उस नाम में जो तू ने मुझे दिया है, ताकि वह एक हों जैसे हम एक हैं।
ଞେନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନାୟ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଞେନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ । ମଡ଼ିର୍ ଆପେୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆଞୁମ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ ଅବ୍ଞୁମ୍ଲିଁୟ୍ ତି ଅଞୁମ୍ନମ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବାଜି, ଆମନ୍ ଡ ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆବୟନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆବୟନ୍ ଡେଏତଜି ।
12 जितनी देर मैं उन के साथ रहा मैं ने उन्हें तेरे नाम में मह्फ़ूज़ रखा, उसी नाम में जो तू ने मुझे दिया था। मैं ने यूँ उन की निगहबानी की कि उन में से एक भी हलाक नहीं हुआ सिवाए हलाकत के फ़र्ज़न्द के। यूँ कलाम की पेशीनगोई पूरी हुई।
ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡରକୋଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଞୁମ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ ଅବ୍ଞୁମ୍ଲିଁୟ୍ ତି ଅଞୁମ୍ନମ୍ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋବ୍ଲାଜି; ଆରି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଡେଡମେ ତିଆସନ୍, ‘ସନେଡନ୍ ଆ ଅନ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଜା ଅବୟ୍ନେ ଅଃସେଏଡ୍ଲଜି ।’
13 अब तो मैं तेरे पास आ रहा हूँ। लेकिन मैं दुनियाँ में होते हुए यह बयान कर रहा हूँ ताकि उन के दिल मेरी ख़ुशी से भर कर छलक उठें।
ବନ୍ଡ ନମି ଞେନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଆ ଉଗର୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସର୍ଡାଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅଲ୍ବରିଜେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ଆଡିଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ତନାୟ୍ ।
14 मैं ने उन्हें तेरा कलाम दिया है और दुनियाँ ने उन से दुश्मनी रखी, क्यूँकि यह दुनियाँ के नहीं हैं, जिस तरह मैं भी दुनियाँ का नहीं हूँ।
ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ନେନମ୍ ତିୟ୍ଲାଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ତଡ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ତଡ୍ ।
15 मेरी दुआ यह नहीं है कि तू उन्हें दुनियाँ से उठा ले बल्कि यह कि उन्हें इब्लीस से मह्फ़ूज़ रखे।
ଆମନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଓରୋଙାଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅଃପ୍ପାର୍ତନାନାୟ୍, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନୁମନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋବାଜି ଗାମ୍ଲେ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
16 वह दुनियाँ के नहीं हैं जिस तरह मैं भी दुनियाँ का नहीं हूँ।
ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାଜି ।
17 उन्हें सच्चाई के वसीले से मख़्सूस — ओ — मुक़द्दस कर। तेरा कलाम ही सच्चाई है।
ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେନମ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମବ୍ଡ଼ିରାଜି, ବର୍ନେନମ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ।
18 जिस तरह तू ने मुझे दुनियाँ में भेजा है उसी तरह मैं ने भी उन्हें दुनियाँ में भेजा है।
ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାଜି ।
19 उन की ख़ातिर मैं अपने आप को मख़्सूस करता हूँ, ताकि उन्हें भी सच्चाई के वसीले से मख़्सूस — ओ — मुक़द्दस किया जाए।”
ଆରି, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍ମଡ଼ିରେଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ଡମ୍ତନାୟ୍ ।”
20 “मेरी दुआ न सिर्फ़ इन ही के लिए है, बल्कि उन सब के लिए भी जो इन का पैग़ाम सुन कर मुझ पर ईमान लाएँगे
“ଞେନ୍ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଆସନ୍ ଅଃପ୍ପାର୍ତନାନାୟ୍, ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆନାଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍;
21 ताकि सब एक हों। जिस तरह तू ऐ बाप, मुझ में है और मैं तुझ में हूँ उसी तरह वह भी हम में हों ताकि दुनियाँ यक़ीन करे कि तू ने मुझे भेजा है।
ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଡେଏଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍; ଏ ଆପେୟ୍, ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋତନେ ଆରି ଞେନ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଡକୋନେତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଡର୍ତନେ ।
22 मैं ने उन्हें वह जलाल दिया है जो तू ने मुझे दिया है ताकि वह एक हों जिस तरह हम एक हैं,
ଆମନ୍ ଡ ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆବୟନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆବୟନ୍ ଅନମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲାଜି ।
23 मैं उन में और तू मुझ में। वह कामिल तौर पर एक हों ताकि दुनियाँ जान ले कि तू ने मुझे भेजा और कि तू ने उन से मुहब्बत रखी है जिस तरह मुझ से रखी है।
ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଅଲ୍ଡେଏଜି, ତିଆସନ୍ ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋତନେ, ଞେନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆମଙଞ୍ଜି ଡକୋତନାୟ୍ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍, ଆରି ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଆମନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତଜି ଗାମ୍ଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଜନାତେ ।”
24 ऐ बाप, मैं चाहता हूँ कि जो तू ने मुझे दिए हैं वह भी मेरे साथ हों, वहाँ जहाँ मैं हूँ, कि वह मेरे जलाल को देखें, वह जलाल जो तू ने इस लिए मुझे दिया है कि तू ने मुझे दुनियाँ को बनाने से पहले प्यार किया है।
“ଏ ଆପେୟ୍, ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋଡାଲନ୍, ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗିଜେତଜି, କେନ୍ଆତେ ଲନଡୟ୍ଞେନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍ ।
25 ऐ रास्तबाज़, दुनियाँ तुझे नहीं जानती, लेकिन मैं तुझे जानता हूँ। और यह शागिर्द जानते हैं कि तू ने मुझे भेजा है।
ଏ ଡରମ୍ମମର୍ ଆପେୟ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାଏ, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାତମ୍, ଆରି ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
26 मैं ने तेरा नाम उन पर ज़ाहिर किया और इसे ज़ाहिर करता रहूँगा ताकि तेरी मुझ से मुहब्बत उन में हो और मैं उन में हूँ।”
ଆମନ୍ ଅଙ୍ଗା ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍, ତିଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଡକୋତେ, ଆରି ଞେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ଡକୋତନାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଞୁମ୍ନମ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲାଜି ଆରି ଅବ୍ଜନାତାଜି ।”