< अय्यू 9 >
1 फ़िर अय्यूब ने जवाब दिया
А Јов одговори и рече:
2 दर हक़ीक़त में मैं जानता हूँ कि बात यूँ ही है, लेकिन इंसान ख़ुदा के सामने कैसे रास्तबाज़ ठहरे।
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3 अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4 वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5 वह पहाड़ों को हटा देता है और उन्हें पता भी नहीं लगता वह अपने क़हर में उलट देता है।
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6 वह ज़मीन को उसकी जगह से हिला देता है, और उसके सुतून काँपने लगते हैं।
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7 वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8 वह आसमानों को अकेला तान देता है, और समन्दर की लहरों पर चलता है
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9 उसने बनात — उन — नाश और जब्बार और सुरैया और जुनूब के बुजों' को बनाया।
Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10 वह बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार अजीब काम करता है।
Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11 देखो, वह मेरे पास से गुज़रता है लेकिन मुझे दिखाई नहीं देता; वह आगे भी बढ़ जाता है लेकिन मैं उसे नहीं देखता।
Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12 देखो, वह शिकार पकड़ता है; कौन उसे रोक सकता है? कौन उससे कहेगा कि तू क्या करता है?
Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13 “ख़ुदा अपने ग़ुस्से को नहीं हटाएगा। रहब' के मददगार उसके नीचे झुकजाते हैं।
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14 फिर मेरी क्या हक़ीक़त है कि मैं उसे जवाब दूँ और उससे बहस करने को अपने लफ़्ज़ छाँट छाँट कर निकालूँ?
А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15 उसे तो मैं अगर सादिक़ भी होता तो जवाब न देता। मैं अपने मुख़ालिफ़ की मिन्नत करता।
Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16 अगर वह मेरे पुकारने पर मुझे जवाब भी देता, तोभी मैं यक़ीन न करता कि उसने मेरी आवाज़ सुनी।
Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17 वह तूफ़ान से मुझे तोड़ता है, और बे वजह मेरे ज़ख़्मों को ज़्यादा करता है।
Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18 वह मुझे दम नहीं लेने देता, बल्कि मुझे तल्ख़ी से भरपूर करता है।
Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19 अगर ज़ोरआवर की ताक़त का ज़िक्र हो, तो देखो वह है। और अगर इन्साफ़ का, तो मेरे लिए वक़्त कौन ठहराएगा?
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20 अगर मैं सच्चा भी हूँ, तोभी मेरा ही मुँह मुझे मुल्ज़िम ठहराएगा। और अगर मैं कामिल भी हूँ तोभी यह मुझे आलसी साबित करेगा।
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21 मैं कामिल तो हूँ, लेकिन अपने को कुछ नहीं समझता; मैं अपनी ज़िन्दगी को बेकार जानता हूँ।
Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22 यह सब एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ कि वह कामिल और शरीर दोनों को हलाक कर देता है।
Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23 अगर वबा अचानक हलाक करने लगे, तो वह बेगुनाह की आज़माइश का मज़ाक़ उड़ाता है।
Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24 ज़मीन शरीरों को हवाले कर दी गई है। वह उसके हाकिमों के मुँह ढाँक देता है। अगर वही नहीं तो और कौन है?
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25 मेरे दिन हरकारों से भी तेज़रू हैं। वह उड़े चले जाते हैं और ख़ुशी नहीं देखने पाते।
Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26 वह तेज़ जहाज़ों की तरह निकल गए, और उस उक़ाब की तरह जो शिकार पर झपटता हो।
Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27 अगर मैं कहूँ, कि 'मैं अपना ग़म भुला दूँगा, और उदासी छोड़कर दिलशाद हूँगा,
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28 तो मैं अपने दुखों से डरता हूँ, मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह न ठहराएगा।
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29 मैं तो मुल्ज़िम ठहरूँगा; फिर मैं 'तो मैं ज़हमत क्यूँ उठाऊँ?
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30 अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31 तोभी तू मुझे खाई में ग़ोता देगा, और मेरे ही कपड़े मुझ से घिन खाएँगे।
Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32 क्यूँकि वह मेरी तरह आदमी नहीं कि मैं उसे जवाब दूँ, और हम 'अदालत में एक साथ हाज़िर हों।
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33 हमारे बीच कोई बिचवानी नहीं, जो हम दोनों पर अपना हाथ रख्खे।
Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34 वह अपनी लाठी मुझ से हटा ले, और उसकी डरावनी बात मुझे परेशान न करे।
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35 तब मैं कुछ कहूँगा और उससे डरने का नहीं, क्यूँकि अपने आप में तो मैं ऐसा नहीं हूँ।
Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.