< अय्यू 9 >
1 फ़िर अय्यूब ने जवाब दिया
Då tok Job til ords og sagde:
2 दर हक़ीक़त में मैं जानता हूँ कि बात यूँ ही है, लेकिन इंसान ख़ुदा के सामने कैसे रास्तबाज़ ठहरे।
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 अगर वह उससे बहस करने को राज़ी भी हो, यह तो हज़ार बातों में से उसे एक का भी जवाब न दे सकेगा।
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 वह पहाड़ों को हटा देता है और उन्हें पता भी नहीं लगता वह अपने क़हर में उलट देता है।
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 वह ज़मीन को उसकी जगह से हिला देता है, और उसके सुतून काँपने लगते हैं।
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 वह सूरज को हुक्म करता है और वह तुलू' नहीं होता है, और सितारों पर मुहर लगा देता है
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 वह आसमानों को अकेला तान देता है, और समन्दर की लहरों पर चलता है
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 उसने बनात — उन — नाश और जब्बार और सुरैया और जुनूब के बुजों' को बनाया।
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 वह बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार अजीब काम करता है।
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 देखो, वह मेरे पास से गुज़रता है लेकिन मुझे दिखाई नहीं देता; वह आगे भी बढ़ जाता है लेकिन मैं उसे नहीं देखता।
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 देखो, वह शिकार पकड़ता है; कौन उसे रोक सकता है? कौन उससे कहेगा कि तू क्या करता है?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 “ख़ुदा अपने ग़ुस्से को नहीं हटाएगा। रहब' के मददगार उसके नीचे झुकजाते हैं।
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 फिर मेरी क्या हक़ीक़त है कि मैं उसे जवाब दूँ और उससे बहस करने को अपने लफ़्ज़ छाँट छाँट कर निकालूँ?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 उसे तो मैं अगर सादिक़ भी होता तो जवाब न देता। मैं अपने मुख़ालिफ़ की मिन्नत करता।
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 अगर वह मेरे पुकारने पर मुझे जवाब भी देता, तोभी मैं यक़ीन न करता कि उसने मेरी आवाज़ सुनी।
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 वह तूफ़ान से मुझे तोड़ता है, और बे वजह मेरे ज़ख़्मों को ज़्यादा करता है।
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 वह मुझे दम नहीं लेने देता, बल्कि मुझे तल्ख़ी से भरपूर करता है।
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 अगर ज़ोरआवर की ताक़त का ज़िक्र हो, तो देखो वह है। और अगर इन्साफ़ का, तो मेरे लिए वक़्त कौन ठहराएगा?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 अगर मैं सच्चा भी हूँ, तोभी मेरा ही मुँह मुझे मुल्ज़िम ठहराएगा। और अगर मैं कामिल भी हूँ तोभी यह मुझे आलसी साबित करेगा।
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 मैं कामिल तो हूँ, लेकिन अपने को कुछ नहीं समझता; मैं अपनी ज़िन्दगी को बेकार जानता हूँ।
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 यह सब एक ही बात है, इसलिए मैं कहता हूँ कि वह कामिल और शरीर दोनों को हलाक कर देता है।
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 अगर वबा अचानक हलाक करने लगे, तो वह बेगुनाह की आज़माइश का मज़ाक़ उड़ाता है।
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 ज़मीन शरीरों को हवाले कर दी गई है। वह उसके हाकिमों के मुँह ढाँक देता है। अगर वही नहीं तो और कौन है?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 मेरे दिन हरकारों से भी तेज़रू हैं। वह उड़े चले जाते हैं और ख़ुशी नहीं देखने पाते।
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 वह तेज़ जहाज़ों की तरह निकल गए, और उस उक़ाब की तरह जो शिकार पर झपटता हो।
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 अगर मैं कहूँ, कि 'मैं अपना ग़म भुला दूँगा, और उदासी छोड़कर दिलशाद हूँगा,
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 तो मैं अपने दुखों से डरता हूँ, मैं जानता हूँ कि तू मुझे बेगुनाह न ठहराएगा।
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 मैं तो मुल्ज़िम ठहरूँगा; फिर मैं 'तो मैं ज़हमत क्यूँ उठाऊँ?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 अगर मैं अपने को बर्फ़ के पानी से धोऊँ, और अपने हाथ कितने ही साफ़ करूँ।
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 तोभी तू मुझे खाई में ग़ोता देगा, और मेरे ही कपड़े मुझ से घिन खाएँगे।
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 क्यूँकि वह मेरी तरह आदमी नहीं कि मैं उसे जवाब दूँ, और हम 'अदालत में एक साथ हाज़िर हों।
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 हमारे बीच कोई बिचवानी नहीं, जो हम दोनों पर अपना हाथ रख्खे।
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 वह अपनी लाठी मुझ से हटा ले, और उसकी डरावनी बात मुझे परेशान न करे।
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 तब मैं कुछ कहूँगा और उससे डरने का नहीं, क्यूँकि अपने आप में तो मैं ऐसा नहीं हूँ।
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.