< अय्यू 8 >

1 तब बिलदद सूखी कहने लगा,
時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
2 तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
3 क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
4 अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
5 तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
6 तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
7 और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
8 ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
9 क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
10 क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
11 क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
12 जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
13 ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
14 उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
15 वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
16 वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
17 उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
18 अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
19 देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
20 देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
21 वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
22 तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。

< अय्यू 8 >