< अय्यू 8 >

1 तब बिलदद सूखी कहने लगा,
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< अय्यू 8 >