< अय्यू 8 >

1 तब बिलदद सूखी कहने लगा,
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< अय्यू 8 >