< अय्यू 8 >

1 तब बिलदद सूखी कहने लगा,
书亚人比勒达回答说:
2 तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。

< अय्यू 8 >