< अय्यू 8 >
1 तब बिलदद सूखी कहने लगा,
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2 तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6 तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7 और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8 ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9 क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
10 क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11 क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
13 ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14 उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15 वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16 वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17 उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
18 अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
19 देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21 वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22 तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.