< अय्यू 5 >
1 ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”