< अय्यू 5 >

1 ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

< अय्यू 5 >