< अय्यू 5 >

1 ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!

< अय्यू 5 >