< अय्यू 5 >

1 ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< अय्यू 5 >