< अय्यू 5 >
1 ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9 जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15 लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”
Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!