< अय्यू 41 >
1 क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.