< अय्यू 41 >

1 क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< अय्यू 41 >