< अय्यू 41 >
1 क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.