< अय्यू 40 >

1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
Además, Yavé respondió a Job:
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
Entonces Job respondió a Yavé:
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< अय्यू 40 >