< अय्यू 40 >
1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
Então Job respondeu Yahweh,
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?