< अय्यू 40 >

1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< अय्यू 40 >