< अय्यू 40 >

1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん

< अय्यू 40 >