< अय्यू 40 >

1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< अय्यू 40 >