< अय्यू 40 >
1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?