< अय्यू 40 >

1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< अय्यू 40 >