< अय्यू 40 >
1 ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 “क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 “देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?