< अय्यू 39 >

1 क्या तू जनता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं? या जब हिरनीयाँ बियाती हैं, तो क्या तू देख सकता है?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 क्या तू उन महीनों को जिन्हें वह पूरा करती हैं, गिन सकता है? या तुझे वह वक़्त मा'लूम है जब वह बच्चे देती हैं?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 वह झुक जाती हैं; वह अपने बच्चे देती हैं, और अपने दर्द से रिहाई पाती हैं।
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 उनके बच्चे मोटे ताज़े होते हैं; वह खुले मैदान में बढ़ते हैं। वह निकल जाते हैं और फिर नहीं लौटते।
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 गधे को किसने आज़ाद किया? जंगली गधे के बंद किसने खोले?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 वीरान को मैंने उसका मकान बनाया, और ज़मीन — ए — शोर को उसका घर।
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 वह शहर के शोर — ओ — गु़ल को हेच समझता है, और हाँकने वाले की डॉट को नहीं सुनता।
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 पहाड़ों का सिलसिला उसकी चरागाह है, और वह हरियाली की तलाश में रहता है।
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 “क्या जंगली साँड तेरी ख़िदमत पर राज़ी होगा? क्या वह तेरी चरनी के पास रहेगा?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 क्या तू जंगली साँड को रस्से से बाँधकर रेघारी में चला सकता है? या वह तेरे पीछे — पीछे वादियों में हेंगा फेरेगा?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 क्या तू उसकी बड़ी ताक़त की वजह से उस पर भरोसा करेगा? या क्या तू अपना काम उस पर छोड़ देगा?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 क्या तू उस पर भरोसा करेगा कि वह तेरा ग़ल्ला घर ले आए, और तेरे खलीहान का अनाज इकट्ठा करे?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 “शुतरमुर्ग़ के बाज़ू आसूदा हैं, लेकिन क्या उसके पर — ओ — बाल से शफ़क़त ज़ाहिर होती है?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 क्यूँकि वह तो अपने अंडे ज़मीन पर छोड़ देती है, और रेत से उनको गर्मी पहुँचाती है;
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 और भूल जाती है कि वह पाँव से कुचले जाएँगे, या कोई जंगली जानवर उनको रौंद डालेगा।
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 वह अपने बच्चों से ऐसी सख़्तदिली करती है कि जैसे वह उसके नहीं। चाहे उसकी मेहनत रायगाँ जाए उसे कुछ ख़ौफ़ नहीं।
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 क्यूँकि ख़ुदा ने उसे 'अक़्ल से महरूम रखा, और उसे समझ नहीं दी।
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 जब वह तनकर सीधी खड़ी हो जाती है, तो घोड़े और उसके सवार दोनों को नाचीज़ समझती हैं।
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 “क्या घोड़े को उसका ताक़त तू ने दी है? क्या उसकी गर्दन की लहराती अयाल से तूने मुलब्बस किया?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 क्या उसे टिड्डी की तरह तूने कुदाया है? उसके फ़राने की शान मुहीब है।
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 वह वादी में टाप मारता है और अपने ज़ोर में ख़ुश है। वह हथियारबंद आदमियों का सामना करने को निकलता है।
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 वह ख़ौफ़ को नाचीज़ जानता है और घबराता नहीं, और वह तलवार से मुँह नहीं मोड़ता।
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 तर्कश उस पर खड़खड़ाता है, चमकता हुआ भाला और साँग भी;
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 वह तुन्दी और क़हर में ज़मीन पैमाई करता है, और उसे यक़ीन नहीं होता कि यह तुर ही की आवाज़ है।
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 जब जब तुरही बजती है, वह हिन हिन करता है, और लड़ाई को दूर से सूँघ लेता है; सरदारों की गरज़ और ललकार को भी।
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 “क्या बा'ज़ तेरी हिकमत से उड़ता है, और दख्खिन की तरफ़ अपने बाज़ू फैलाता है?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 क्या 'उक़ाब तेरे हुक्म से ऊपर चढ़ता है, और बुलन्दी पर अपना घोंसला बनाता है?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 वह चट्टान पर रहता और वहीं बसेरा करता है; या'नी चट्टान की चोटी पर और पनाह की जगह में।
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 वहीं से वह शिकार ताड़ लेता है, उसकी आँखें उसे दूर से देख लेती हैं।
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 उसके बच्चे भी खू़न चूसते हैं, और जहाँ मक़्तूल हैं वहाँ वह भी है।”
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< अय्यू 39 >