< अय्यू 29 >
1 और अय्यूब फिर अपनी मिसाल लाकर कहने लगा,
Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
2 “काश कि मैं ऐसा होता जैसे गुज़रे महीनों में, या'नी जैसा उन दिनों में जब ख़ुदा मेरी हिफ़ाज़त करता था।
Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
3 जब उसका चराग़ मेरे सिर पर रोशन रहता था, और मैं अँधेरे में उसके नूर के ज़रिए' से चलता था।
Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
4 जैसा में अपनी बरोमन्दी के दिनों में था, जब ख़ुदा की ख़ुशनूदी मेरे ख़ेमे पर थी।
Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
5 जब क़ादिर — ए — मुतलक़ भी मेरे साथ था, और मेरे बच्चे मेरे साथ थे।
Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
6 जब मेरे क़दम मख्खन से धुलते थे, और चट्टान मेरे लिए तेल की नदियाँ बहाती थी।
Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
7 जब मैं शहर के फाटक पर जाता और अपने लिए चौक में बैठक तैयार करता था;
Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
8 तो जवान मुझे देखते और छिप जाते, और उम्र रसीदा उठ खड़े होते थे।
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
9 हाकिम बोलना बंद कर देते, और अपने हाथ अपने मुँह पर रख लेते थे।
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
10 रईसों की आवाज़ थम जाती, और उनकी ज़बान तालू से चिपक जाती थी।
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
11 क्यूँकि कान जब मेरी सुन लेता तो मुझे मुबारक कहता था, और आँख जब मुझे देख लेती तो मेरी गावाही देती थी;
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
12 क्यूँकि मैं ग़रीब को जब वह फ़रियाद करता छुड़ाता था और यतीमों को भी जिसका कोई मददगार न था।
Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
13 हलाक होनेवाला मुझे दुआ देता था, और मैं बेवा के दिल को ऐसा ख़ुश करता था कि वह गाने लगती थी।
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
14 मैंने सदाक़त को पहना और उससे मुलब्बस हुआ: मेरा इन्साफ़ गोया जुब्बा और 'अमामा था।
Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
15 मैं अंधों के लिए आँखें था, और लंगड़ों के लिए पाँव।
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
16 मैं मोहताज का बाप था, और मैं अजनबी के मु'आमिले की भी तहक़ीक़ करता था।
Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
17 मैं नारास्त के जबड़ों को तोड़ डालता, और उसके दाँतों से शिकार छुड़ालेता था।
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
18 तब मैं कहता था, कि मैं अपने आशियाने में हूँगा और मैं अपने दिनों को रेत की तरह बे शुमार करूँगा,
Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
19 मेरी जड़ें पानी तक फैल गई हैं, और रात भर ओस मेरी शाखों पर रहती है;
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
20 मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
21 'लोग मेरी तरफ़ कान लगाते और मुन्तज़िर रहते, और मेरी मशवरत के लिए ख़ामोश हो जाते थे।
De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
22 मेरी बातों के बा'द, वह फिर न बोलते थे; और मेरी तक़रीर उन पर टपकती थी
Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
23 वह मेरा ऐसा इन्तिज़ार करते थे जैसा बारिश का; और अपना मुँह ऐसा फैलाते थे जैसे पिछले मेंह के लिए।
De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
24 जब वह मायूस होते थे तो मैं उन पर मुस्कराता था, और मेरे चेहरे की रोनक की उन्होंने कभी न बिगाड़ा।
Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
25 मैं उनकी राह को चुनता, और सरदार की तरह बैठता, और ऐसे रहता था जैसे फ़ौज में बादशाह, और जैसे वह जो ग़मज़दों को तसल्ली देता है।
När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.