< अय्यू 29 >

1 और अय्यूब फिर अपनी मिसाल लाकर कहने लगा,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “काश कि मैं ऐसा होता जैसे गुज़रे महीनों में, या'नी जैसा उन दिनों में जब ख़ुदा मेरी हिफ़ाज़त करता था।
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 जब उसका चराग़ मेरे सिर पर रोशन रहता था, और मैं अँधेरे में उसके नूर के ज़रिए' से चलता था।
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 जैसा में अपनी बरोमन्दी के दिनों में था, जब ख़ुदा की ख़ुशनूदी मेरे ख़ेमे पर थी।
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 जब क़ादिर — ए — मुतलक़ भी मेरे साथ था, और मेरे बच्चे मेरे साथ थे।
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 जब मेरे क़दम मख्खन से धुलते थे, और चट्टान मेरे लिए तेल की नदियाँ बहाती थी।
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 जब मैं शहर के फाटक पर जाता और अपने लिए चौक में बैठक तैयार करता था;
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 तो जवान मुझे देखते और छिप जाते, और उम्र रसीदा उठ खड़े होते थे।
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 हाकिम बोलना बंद कर देते, और अपने हाथ अपने मुँह पर रख लेते थे।
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 रईसों की आवाज़ थम जाती, और उनकी ज़बान तालू से चिपक जाती थी।
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 क्यूँकि कान जब मेरी सुन लेता तो मुझे मुबारक कहता था, और आँख जब मुझे देख लेती तो मेरी गावाही देती थी;
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 क्यूँकि मैं ग़रीब को जब वह फ़रियाद करता छुड़ाता था और यतीमों को भी जिसका कोई मददगार न था।
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 हलाक होनेवाला मुझे दुआ देता था, और मैं बेवा के दिल को ऐसा ख़ुश करता था कि वह गाने लगती थी।
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 मैंने सदाक़त को पहना और उससे मुलब्बस हुआ: मेरा इन्साफ़ गोया जुब्बा और 'अमामा था।
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 मैं अंधों के लिए आँखें था, और लंगड़ों के लिए पाँव।
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 मैं मोहताज का बाप था, और मैं अजनबी के मु'आमिले की भी तहक़ीक़ करता था।
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 मैं नारास्त के जबड़ों को तोड़ डालता, और उसके दाँतों से शिकार छुड़ालेता था।
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 तब मैं कहता था, कि मैं अपने आशियाने में हूँगा और मैं अपने दिनों को रेत की तरह बे शुमार करूँगा,
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 मेरी जड़ें पानी तक फैल गई हैं, और रात भर ओस मेरी शाखों पर रहती है;
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 मेरी शौकत मुझ में ताज़ा है, और मेरी कमान मेरे हाथ में नई की जाती है।
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 'लोग मेरी तरफ़ कान लगाते और मुन्तज़िर रहते, और मेरी मशवरत के लिए ख़ामोश हो जाते थे।
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 मेरी बातों के बा'द, वह फिर न बोलते थे; और मेरी तक़रीर उन पर टपकती थी
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 वह मेरा ऐसा इन्तिज़ार करते थे जैसा बारिश का; और अपना मुँह ऐसा फैलाते थे जैसे पिछले मेंह के लिए।
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 जब वह मायूस होते थे तो मैं उन पर मुस्कराता था, और मेरे चेहरे की रोनक की उन्होंने कभी न बिगाड़ा।
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 मैं उनकी राह को चुनता, और सरदार की तरह बैठता, और ऐसे रहता था जैसे फ़ौज में बादशाह, और जैसे वह जो ग़मज़दों को तसल्ली देता है।
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.

< अय्यू 29 >