< अय्यू 28 >

1 “यक़ीनन चाँदी की कान होती है, और सोने के लिए जगह होती है, जहाँ ताया जाता है।
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 लोहा ज़मीन से निकाला जाता है, और पीतल पत्थर में से गलाया जाता है।
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 इंसान तारीकी की तह तक पहुँचता है, और ज़ुल्मात और मौत के साए की इन्तिहा तक पत्थरों की तलाश करता है।
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 आबादी से दूर वह सुरंग लगाता है, आने जाने वालों के पाँव से बे ख़बर और लोगों से दूर वह लटकते और झूलते हैं।
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 और ज़मीन उस से ख़ूराक पैदा होती है, और उसके अन्दर गोया आग से इन्क़लाब होता रहता है।
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 उसके पत्थरों में नीलम है, और उसमें सोने के ज़र्रे हैं
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 उस राह को कोई शिकारी परिन्दा नहीं जानता न कुछ की आँख ने उसे देखा है।
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 न मुतक़ब्बिर जानवर उस पर चले हैं, न खू़नख़्वार बबर उधर से गुज़रा है।
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 वह चकमक की चट्टान पर हाथ लगाता है, वह पहाड़ों को जड़ ही से उखाड़ देता है।
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 वह चट्टानों में से नालियाँ काटता है, उसकी आँख हर एक बेशक़ीमत चीज़ को देख लेती है।
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 वह नदियों को मसदूद करता है, कि वह टपकती भी नहीं और छिपी चीज़ को वह रोशनी में निकाल लाता है।
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 लेकिन हिकमत कहाँ मिलेगी? और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 न इंसान उसकी क़द्र जानता है, न वह ज़िन्दों की सर ज़मीन में मिलती है।
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 गहराव कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समन्दर भी कहता है वह मेरे पास नहीं है।
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 न वह सोने के बदले मिल सकती है, न चाँदी उसकी क़ीमत के लिए तुलेगी।
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 न ओफ़ीर का सोना उसका मोल हो सकता है और न क़ीमती सुलैमानी पत्थर या नीलम।
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 न सोना और काँच उसकी बराबरी कर सकते हैं, न चोखे सोने के ज़ेवर उसका बदल ठहरेंगे।
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 मोंगे और बिल्लौर का नाम भी नहीं लिया जाएगा, बल्कि हिकमत की क़ीमत मरजान से बढ़कर है।
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 न कूश का पुखराज उसके बराबर ठहरेगा न चोखा सोना उसका मोल होगा।
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 फिर हिकमत कहाँ से आती है, और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है।
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 जिस हाल कि वह सब ज़िन्दों की आँखों से छिपी है, और हवा के परिंदों से पोशीदा रख्खी गई है
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 हलाकत और मौत कहती है, 'हम ने अपने कानों से उसकी अफ़वाह तो सुनी है।”
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 “ख़ुदा उसकी राह को जानता है, और उसकी जगह से वाक़िफ़ है।
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 क्यूँकि वह ज़मीन की इन्तिहा तक नज़र करता है, और सारे आसमान के नीचे देखता है;
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 ताकि वह हवा का वज़न ठहराए, बल्कि वह पानी को पैमाने से नापता है।
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 जब उसने बारिश के लिए क़ानून, और रा'द की बर्क़ के लिए रास्ता ठहराया,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 तब ही उसने उसे देखा और उसका बयान किया, उसने उसे क़ाईम और ढूँड निकाला।
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 और उसने इंसान से कहा, देख, ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ही हिकमत है; और बदी से दूर रहना यही 'अक़्लमन्दी है।”
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.

< अय्यू 28 >