< अय्यू 28 >

1 “यक़ीनन चाँदी की कान होती है, और सोने के लिए जगह होती है, जहाँ ताया जाता है।
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 लोहा ज़मीन से निकाला जाता है, और पीतल पत्थर में से गलाया जाता है।
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 इंसान तारीकी की तह तक पहुँचता है, और ज़ुल्मात और मौत के साए की इन्तिहा तक पत्थरों की तलाश करता है।
A las tinieblas puso término; y a toda obra perfecta que él hizo, puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 आबादी से दूर वह सुरंग लगाता है, आने जाने वालों के पाँव से बे ख़बर और लोगों से दूर वह लटकते और झूलते हैं।
Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 और ज़मीन उस से ख़ूराक पैदा होती है, और उसके अन्दर गोया आग से इन्क़लाब होता रहता है।
Tierra de la cual nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 उसके पत्थरों में नीलम है, और उसमें सोने के ज़र्रे हैं
Lugar que sus piedras serán zafiro, y tendrá polvos de oro.
7 उस राह को कोई शिकारी परिन्दा नहीं जानता न कुछ की आँख ने उसे देखा है।
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio;
8 न मुतक़ब्बिर जानवर उस पर चले हैं, न खू़नख़्वार बबर उधर से गुज़रा है।
nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 वह चकमक की चट्टान पर हाथ लगाता है, वह पहाड़ों को जड़ ही से उखाड़ देता है।
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 वह चट्टानों में से नालियाँ काटता है, उसकी आँख हर एक बेशक़ीमत चीज़ को देख लेती है।
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 वह नदियों को मसदूद करता है, कि वह टपकती भी नहीं और छिपी चीज़ को वह रोशनी में निकाल लाता है।
Detuvo los ríos en su nacimiento, e hizo salir a luz lo escondido.
12 लेकिन हिकमत कहाँ मिलेगी? और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है
Mas ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13 न इंसान उसकी क़द्र जानता है, न वह ज़िन्दों की सर ज़मीन में मिलती है।
El hombre nunca supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 गहराव कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समन्दर भी कहता है वह मेरे पास नहीं है।
El abismo dice: No está en mí; y el mar dijo: Ni conmigo.
15 न वह सोने के बदले मिल सकती है, न चाँदी उसकी क़ीमत के लिए तुलेगी।
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 न ओफ़ीर का सोना उसका मोल हो सकता है और न क़ीमती सुलैमानी पत्थर या नीलम।
No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 न सोना और काँच उसकी बराबरी कर सकते हैं, न चोखे सोने के ज़ेवर उसका बदल ठहरेंगे।
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se cambiará por vaso de oro fino.
18 मोंगे और बिल्लौर का नाम भी नहीं लिया जाएगा, बल्कि हिकमत की क़ीमत मरजान से बढ़कर है।
De coral ni de perlas no se hará mención; la sabiduría es mejor que las piedras preciosas.
19 न कूश का पुखराज उसके बराबर ठहरेगा न चोखा सोना उसका मोल होगा।
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 फिर हिकमत कहाँ से आती है, और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है।
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde esta el lugar de la inteligencia?
21 जिस हाल कि वह सब ज़िन्दों की आँखों से छिपी है, और हवा के परिंदों से पोशीदा रख्खी गई है
Porque encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 हलाकत और मौत कहती है, 'हम ने अपने कानों से उसकी अफ़वाह तो सुनी है।”
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 “ख़ुदा उसकी राह को जानता है, और उसकी जगह से वाक़िफ़ है।
Dios entiende el camino de ella, y él solo conoce su lugar.
24 क्यूँकि वह ज़मीन की इन्तिहा तक नज़र करता है, और सारे आसमान के नीचे देखता है;
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 ताकि वह हवा का वज़न ठहराए, बल्कि वह पानी को पैमाने से नापता है।
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;
26 जब उसने बारिश के लिए क़ानून, और रा'द की बर्क़ के लिए रास्ता ठहराया,
cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos.
27 तब ही उसने उसे देखा और उसका बयान किया, उसने उसे क़ाईम और ढूँड निकाला।
Entonces la vio él, y la tasó; la preparó y también la inquirió.
28 और उसने इंसान से कहा, देख, ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ही हिकमत है; और बदी से दूर रहना यही 'अक़्लमन्दी है।”
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< अय्यू 28 >