< अय्यू 28 >

1 “यक़ीनन चाँदी की कान होती है, और सोने के लिए जगह होती है, जहाँ ताया जाता है।
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 लोहा ज़मीन से निकाला जाता है, और पीतल पत्थर में से गलाया जाता है।
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 इंसान तारीकी की तह तक पहुँचता है, और ज़ुल्मात और मौत के साए की इन्तिहा तक पत्थरों की तलाश करता है।
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 आबादी से दूर वह सुरंग लगाता है, आने जाने वालों के पाँव से बे ख़बर और लोगों से दूर वह लटकते और झूलते हैं।
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 और ज़मीन उस से ख़ूराक पैदा होती है, और उसके अन्दर गोया आग से इन्क़लाब होता रहता है।
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 उसके पत्थरों में नीलम है, और उसमें सोने के ज़र्रे हैं
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 उस राह को कोई शिकारी परिन्दा नहीं जानता न कुछ की आँख ने उसे देखा है।
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 न मुतक़ब्बिर जानवर उस पर चले हैं, न खू़नख़्वार बबर उधर से गुज़रा है।
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 वह चकमक की चट्टान पर हाथ लगाता है, वह पहाड़ों को जड़ ही से उखाड़ देता है।
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 वह चट्टानों में से नालियाँ काटता है, उसकी आँख हर एक बेशक़ीमत चीज़ को देख लेती है।
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 वह नदियों को मसदूद करता है, कि वह टपकती भी नहीं और छिपी चीज़ को वह रोशनी में निकाल लाता है।
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 लेकिन हिकमत कहाँ मिलेगी? और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 न इंसान उसकी क़द्र जानता है, न वह ज़िन्दों की सर ज़मीन में मिलती है।
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 गहराव कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समन्दर भी कहता है वह मेरे पास नहीं है।
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 न वह सोने के बदले मिल सकती है, न चाँदी उसकी क़ीमत के लिए तुलेगी।
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 न ओफ़ीर का सोना उसका मोल हो सकता है और न क़ीमती सुलैमानी पत्थर या नीलम।
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 न सोना और काँच उसकी बराबरी कर सकते हैं, न चोखे सोने के ज़ेवर उसका बदल ठहरेंगे।
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 मोंगे और बिल्लौर का नाम भी नहीं लिया जाएगा, बल्कि हिकमत की क़ीमत मरजान से बढ़कर है।
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 न कूश का पुखराज उसके बराबर ठहरेगा न चोखा सोना उसका मोल होगा।
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 फिर हिकमत कहाँ से आती है, और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है।
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 जिस हाल कि वह सब ज़िन्दों की आँखों से छिपी है, और हवा के परिंदों से पोशीदा रख्खी गई है
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 हलाकत और मौत कहती है, 'हम ने अपने कानों से उसकी अफ़वाह तो सुनी है।”
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 “ख़ुदा उसकी राह को जानता है, और उसकी जगह से वाक़िफ़ है।
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 क्यूँकि वह ज़मीन की इन्तिहा तक नज़र करता है, और सारे आसमान के नीचे देखता है;
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 ताकि वह हवा का वज़न ठहराए, बल्कि वह पानी को पैमाने से नापता है।
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 जब उसने बारिश के लिए क़ानून, और रा'द की बर्क़ के लिए रास्ता ठहराया,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 तब ही उसने उसे देखा और उसका बयान किया, उसने उसे क़ाईम और ढूँड निकाला।
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 और उसने इंसान से कहा, देख, ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ही हिकमत है; और बदी से दूर रहना यही 'अक़्लमन्दी है।”
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.

< अय्यू 28 >