< अय्यू 28 >
1 “यक़ीनन चाँदी की कान होती है, और सोने के लिए जगह होती है, जहाँ ताया जाता है।
Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 लोहा ज़मीन से निकाला जाता है, और पीतल पत्थर में से गलाया जाता है।
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 इंसान तारीकी की तह तक पहुँचता है, और ज़ुल्मात और मौत के साए की इन्तिहा तक पत्थरों की तलाश करता है।
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 आबादी से दूर वह सुरंग लगाता है, आने जाने वालों के पाँव से बे ख़बर और लोगों से दूर वह लटकते और झूलते हैं।
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 और ज़मीन उस से ख़ूराक पैदा होती है, और उसके अन्दर गोया आग से इन्क़लाब होता रहता है।
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 उसके पत्थरों में नीलम है, और उसमें सोने के ज़र्रे हैं
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 उस राह को कोई शिकारी परिन्दा नहीं जानता न कुछ की आँख ने उसे देखा है।
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 न मुतक़ब्बिर जानवर उस पर चले हैं, न खू़नख़्वार बबर उधर से गुज़रा है।
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 वह चकमक की चट्टान पर हाथ लगाता है, वह पहाड़ों को जड़ ही से उखाड़ देता है।
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 वह चट्टानों में से नालियाँ काटता है, उसकी आँख हर एक बेशक़ीमत चीज़ को देख लेती है।
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 वह नदियों को मसदूद करता है, कि वह टपकती भी नहीं और छिपी चीज़ को वह रोशनी में निकाल लाता है।
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 लेकिन हिकमत कहाँ मिलेगी? और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 न इंसान उसकी क़द्र जानता है, न वह ज़िन्दों की सर ज़मीन में मिलती है।
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 गहराव कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समन्दर भी कहता है वह मेरे पास नहीं है।
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 न वह सोने के बदले मिल सकती है, न चाँदी उसकी क़ीमत के लिए तुलेगी।
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 न ओफ़ीर का सोना उसका मोल हो सकता है और न क़ीमती सुलैमानी पत्थर या नीलम।
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 न सोना और काँच उसकी बराबरी कर सकते हैं, न चोखे सोने के ज़ेवर उसका बदल ठहरेंगे।
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 मोंगे और बिल्लौर का नाम भी नहीं लिया जाएगा, बल्कि हिकमत की क़ीमत मरजान से बढ़कर है।
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 न कूश का पुखराज उसके बराबर ठहरेगा न चोखा सोना उसका मोल होगा।
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 फिर हिकमत कहाँ से आती है, और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है।
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 जिस हाल कि वह सब ज़िन्दों की आँखों से छिपी है, और हवा के परिंदों से पोशीदा रख्खी गई है
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 हलाकत और मौत कहती है, 'हम ने अपने कानों से उसकी अफ़वाह तो सुनी है।”
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 “ख़ुदा उसकी राह को जानता है, और उसकी जगह से वाक़िफ़ है।
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 क्यूँकि वह ज़मीन की इन्तिहा तक नज़र करता है, और सारे आसमान के नीचे देखता है;
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 ताकि वह हवा का वज़न ठहराए, बल्कि वह पानी को पैमाने से नापता है।
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 जब उसने बारिश के लिए क़ानून, और रा'द की बर्क़ के लिए रास्ता ठहराया,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 तब ही उसने उसे देखा और उसका बयान किया, उसने उसे क़ाईम और ढूँड निकाला।
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 और उसने इंसान से कहा, देख, ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ही हिकमत है; और बदी से दूर रहना यही 'अक़्लमन्दी है।”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.