< अय्यू 28 >
1 “यक़ीनन चाँदी की कान होती है, और सोने के लिए जगह होती है, जहाँ ताया जाता है।
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 लोहा ज़मीन से निकाला जाता है, और पीतल पत्थर में से गलाया जाता है।
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 इंसान तारीकी की तह तक पहुँचता है, और ज़ुल्मात और मौत के साए की इन्तिहा तक पत्थरों की तलाश करता है।
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 आबादी से दूर वह सुरंग लगाता है, आने जाने वालों के पाँव से बे ख़बर और लोगों से दूर वह लटकते और झूलते हैं।
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 और ज़मीन उस से ख़ूराक पैदा होती है, और उसके अन्दर गोया आग से इन्क़लाब होता रहता है।
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 उसके पत्थरों में नीलम है, और उसमें सोने के ज़र्रे हैं
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 उस राह को कोई शिकारी परिन्दा नहीं जानता न कुछ की आँख ने उसे देखा है।
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 न मुतक़ब्बिर जानवर उस पर चले हैं, न खू़नख़्वार बबर उधर से गुज़रा है।
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 वह चकमक की चट्टान पर हाथ लगाता है, वह पहाड़ों को जड़ ही से उखाड़ देता है।
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 वह चट्टानों में से नालियाँ काटता है, उसकी आँख हर एक बेशक़ीमत चीज़ को देख लेती है।
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 वह नदियों को मसदूद करता है, कि वह टपकती भी नहीं और छिपी चीज़ को वह रोशनी में निकाल लाता है।
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 लेकिन हिकमत कहाँ मिलेगी? और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 न इंसान उसकी क़द्र जानता है, न वह ज़िन्दों की सर ज़मीन में मिलती है।
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 गहराव कहता है, वह मुझ में नहीं है, और समन्दर भी कहता है वह मेरे पास नहीं है।
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 न वह सोने के बदले मिल सकती है, न चाँदी उसकी क़ीमत के लिए तुलेगी।
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 न ओफ़ीर का सोना उसका मोल हो सकता है और न क़ीमती सुलैमानी पत्थर या नीलम।
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 न सोना और काँच उसकी बराबरी कर सकते हैं, न चोखे सोने के ज़ेवर उसका बदल ठहरेंगे।
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 मोंगे और बिल्लौर का नाम भी नहीं लिया जाएगा, बल्कि हिकमत की क़ीमत मरजान से बढ़कर है।
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 न कूश का पुखराज उसके बराबर ठहरेगा न चोखा सोना उसका मोल होगा।
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 फिर हिकमत कहाँ से आती है, और 'अक़्लमन्दी की जगह कहाँ है।
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 जिस हाल कि वह सब ज़िन्दों की आँखों से छिपी है, और हवा के परिंदों से पोशीदा रख्खी गई है
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 हलाकत और मौत कहती है, 'हम ने अपने कानों से उसकी अफ़वाह तो सुनी है।”
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
23 “ख़ुदा उसकी राह को जानता है, और उसकी जगह से वाक़िफ़ है।
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 क्यूँकि वह ज़मीन की इन्तिहा तक नज़र करता है, और सारे आसमान के नीचे देखता है;
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 ताकि वह हवा का वज़न ठहराए, बल्कि वह पानी को पैमाने से नापता है।
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 जब उसने बारिश के लिए क़ानून, और रा'द की बर्क़ के लिए रास्ता ठहराया,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 तब ही उसने उसे देखा और उसका बयान किया, उसने उसे क़ाईम और ढूँड निकाला।
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 और उसने इंसान से कहा, देख, ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ ही हिकमत है; और बदी से दूर रहना यही 'अक़्लमन्दी है।”
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.