< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
А Йов відповів та й сказав:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“