< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
»Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«