< अय्यू 26 >

1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
A Jov odgovori i reèe:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol h7585)
Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol h7585)
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?

< अय्यू 26 >