< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?