< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
A Hiob tak odpowiedział:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?