< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?