< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Da tok Job til orde og sa:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?