< अय्यू 26 >

1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
ヨブこたへて曰く
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol h7585)
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや

< अय्यू 26 >