< अय्यू 26 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Alors Job répondit,
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »