< अय्यू 26 >

1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Job progovori i reče:
2 “जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
“Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3 नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4 तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
5 “मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6 पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol h7585)
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol h7585)
7 वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
8 वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
9 वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
10 उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
11 आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
12 वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13 उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14 देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”

< अय्यू 26 >