< अय्यू 23 >
1 तब अय्यूब ने जवाब दिया,
Y respondió Job, y dijo:
2 मेरी शिकायत आज भी तल्ख़ है; मेरी मार मेरे कराहने से भी भारी है।
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 काश कि मुझे मा'लूम होता कि वह मुझे कहाँ मिल सकता है ताकि मैं ऐन उसकी मसनद तक पहुँच जाता।
¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.
4 मैं अपना मु'आमिला उसके सामने पेश करता, और अपना मुँह दलीलों से भर लेता।
Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.
5 मैं उन लफ़्ज़ों को जान लेता जिनमें वह मुझे जवाब देता और जो कुछ वह मुझ से कहता मैं समझ लेता।
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 क्या वह अपनी क़ुदरत की 'अज़मत में मुझ से लड़ता? नहीं, बल्कि वह मेरी तरफ़ तवज्जुह करता।
¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
7 रास्तबाज़ वहाँ उसके साथ बहस कर सकते, यूँ मैं अपने मुन्सिफ़ के हाथ से हमेशा के लिए रिहाई पाता।
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
8 देखो, मैं आगे जाता हूँ लेकिन वह वहाँ नहीं, और पीछे हटता हूँ लेकिन मैं उसे देख नहीं सकता।
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.
9 बाएँ हाथ फिरता हूँ जब वह काम करता है, लेकिन वह मुझे दिखाई नहीं देता; वह दहने हाथ की तरफ़ छिप जाता है, ऐसा कि मैं उसे देख नहीं सकता।
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 लेकिन वह उस रास्ते को जिस पर मैं चलता हूँ जानता है; जब वह मुझे पालेगा तो मैं सोने के तरह निकल आऊँगा।
Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.
11 मेरा पाँव उसके क़दमों से लगा रहा है। मैं उसके रास्ते पर चलता रहा हूँ और नाफ़रमान नहीं हुआ।
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 मैं उसके लबों के हुक्म से हटा नहीं; मैंने उसके मुँह की बातों को अपनी ज़रूरी ख़ुराक से भी ज़्यादा ज़ख़ीरा किया।
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 लेकिन वह एक ख़याल में रहता है, और कौन उसको फिरा सकता है? और जो कुछ उसका जी चाहता है करता है।
Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.
14 क्यूँकि जो कुछ मेरे लिए मुक़र्रर है, वह पूरा करता है; और बहुत सी ऐसी बातें उसके हाथ में हैं।
Por tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.
15 इसलिए मैं उसके सामने घबरा जाता हूँ, मैं जब सोचता हूँ तो उससे डर जाता हूँ।
Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.
16 क्यूँकि ख़ुदा ने मेरे दिल को बूदा कर डाला है, और क़ादिर — ए — मुतलक़ ने मुझ को घबरा दिया है।
Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
17 इसलिए कि मैं इस ज़ुल्मत से पहले काट डाला न गया और उसने बड़ी तारीकी को मेरे सामने से न छिपाया।
¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?