< अय्यू 22 >

1 तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
3 क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
4 क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
5 क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
6 क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
7 तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
8 लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
9 तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
10 इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
11 या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
12 क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
13 फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
14 पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
15 क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
16 जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
17 जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
18 तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
19 सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
20 और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
21 “उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
22 मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
23 अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
24 तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
25 तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
26 क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
27 तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
28 जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
29 जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
30 वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”

< अय्यू 22 >