< अय्यू 22 >
1 तब इलिफ़ज़ तेमानी ने जवाब दिया,
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 क्या कोई इंसान ख़ुदा के काम आ सकता है? यक़ीनन 'अक़्लमन्द अपने ही काम का है।
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 क्या तेरे सादिक़ होने से क़ादिर — ए — मुतलक को कोई ख़ुशी है? या इस बात से कि तू अपनी राहों को कामिल करता है उसे कुछ फ़ायदा है?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 क्या इसलिए कि तुझे उसका ख़ौफ़ है, वह तुझे झिड़कता और तुझे 'अदालत में लाता है?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 क्या तेरी शरारत बड़ी नहीं? क्या तेरी बदकारियों की कोई हद है?
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 क्यूँकि तू ने अपने भाई की चीज़ें बे वजह गिरवी रख्खी, नंगों का लिबास उतार लिया।
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 तूने थके माँदों को पानी न पिलाया, और भूखों से रोटी को रोक रखा।
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 लेकिन ज़बरदस्त आदमी ज़मीन का मालिक बना, और 'इज़्ज़तदार आदमी उसमें बसा।
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 तू ने बेवाओं को ख़ाली चलता किया, और यतीमों के बाज़ू तोड़े गए।
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 इसलिए फंदे तेरी चारों तरफ़ हैं, और नागहानी ख़ौफ़ तुझे सताता है।
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 या ऐसी तारीकी कि तू देख नहीं सकता, और पानी की बाढ़ तुझे छिपाए लेती है।
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 क्या आसमान की बुलन्दी में ख़ुदा नहीं? और तारों की बुलन्दी को देख वह कैसे ऊँचे हैं।
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 फिर तू कहता है, कि 'ख़ुदा क्या जानता है? क्या वह गहरी तारीकी में से 'अदालत करेगा?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 पानी से भरे हुए बादल उसके लिए पर्दा हैं कि वह देख नहीं सकता; वह आसमान के दाइरे में सैर करता फिरता है।
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 क्या तू उसी पुरानी राह पर चलता रहेगा, जिस पर शरीर लोग चले हैं?
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 जो अपने वक़्त से पहले उठा लिए गए, और सैलाब उनकी बुनियाद को बहा ले गया।
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 जो ख़ुदा से कहते थे, 'हमारे पास से चला जा, 'और यह कि, 'क़ादिर — ए — मुतलक़ हमारे लिए कर क्या सकता है?'
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 तोभी उसने उनके घरों को अच्छी अच्छी चीज़ों से भर दिया — लेकिन शरीरों की मशवरत मुझ से दूर है।
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 सादिक़ यह देख कर ख़ुश होते हैं, और बे गुनाह उनकी हँसी उड़ाते हैं।
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 और कहते हैं, कि यक़ीनन वह जो हमारे ख़िलाफ़ उठे थे कट गए, और जो उनमें से बाक़ी रह गए थे, उनको आग ने भस्म कर दिया है।
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 “उससे मिला रह, तो सलामत रहेगा; और इससे तेरा भला होगा।
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, कि शरी'अत को उसी की ज़बानी क़ुबूल कर और उसकी बातों को अपने दिल में रख ले।
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 अगर तू क़ादिर — ए — मुतलक़ की तरफ़ फिरे तो बहाल किया जाएगा। बशर्ते कि तू नारास्ती को अपने ख़ेमों से दूर कर दे।
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 तू अपने ख़ज़ाने' को मिट्टी में, और ओफ़ीर के सोने को नदियों के पत्थरों में डाल दे,
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 तब क़ादिर — ए — मुतलक़ तेरा ख़ज़ाना, और तेरे लिए बेश क़ीमत चाँदी होगा।
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 क्यूँकि तब ही तू क़ादिर — ए — मुतलक़ में मसरूर रहेगा, और ख़ुदा की तरफ़ अपना मुँह उठाएगा।
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 तू उससे दुआ करेगा, वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मिन्नतें पूरी करेगा।
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 जिस बात को तू कहेगा, वह तेरे लिए हो जाएगी और नूर तेरी राहों को रोशन करेगा।
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 जब वह पस्त करेंगे, तू कहेगा, 'बुलन्दी होगी। और वह हलीम आदमी को बचाएगा।
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.